Apocalipse 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Majoya eyaya Eyacuiñajji shajjaꞌajjanaje ojaya equijo mimiani. Ohuaya me oejje beca esohuidojojji cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Aquiana miquianajaya canecojo ani shojeacue ojjaña meshijo baꞌe yasijje ojjaña quea nee nee po meejji!
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Jamajjeya majoya ebionei esohuidojojjiya ma aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje ojjaña meshijo baꞌe yasijje. Jamajjeya ojjaña cuana ma shanei aija bajjani jayojja ebahuajje tehueꞌyo chiji po mee canaje quea nee nee. Quea nee nee po mee caꞌyonaje ohua shanei ai jayojja bihuia canajejo, shanei ai nisho epanaꞌyo bihuia canajejo peaꞌai.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje bae ai yasijje. Jamajjeya bae ena quea huoꞌo nee equecuaꞌyo naꞌ cuayaquiani jayojja poꞌyonaje, quea ihui poꞌyonaje ojjaña aquiana enajo nequica manoꞌyojji.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje cuei quea quemo cuana huasijje, cuei sisi cuana huasijje peaꞌai. Jamajjeya ojjaña ena quea huoꞌo, quea ihui poꞌyonaje nahuoo cuana manoꞌyojji.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Majoya esohuidojojjiya, ena jaahuanajji poaniya huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa, miquea ejjashahuabaquijji cuana, miquea esohui cuana ojjaña mimishi cuanajo quea pame nee, eꞌe jojo nei peaꞌai. Eꞌe, miya quea pame nee poani jojoya miya Eyacuiñajjija quea jea nee nee. Miya yahuajo nei nei yania poa; jjeya nei miya yani tii tii peaꞌai. Jamajjeya ojjaña mimishi cuanajo miquea esohui quea jaꞌa nee.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Eꞌe Jesosa, ojjaña dejja mimishi cuaa miquea epeejji cuana, miquea esohui huohuijji cuana peaꞌai quecua caꞌyajje enaꞌ cuayaquinaje, jjashojeajeaquinaje. Jamajjeya miyaya mimishi cuana enaꞌ, equecuaꞌyo cuanaja enaꞌ cuayaquiani jayojja ishi meeaña quea ihui o manojeaꞌyojji. ¡Jamaya capoꞌyahua! —poanaje.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje pea eyajo mei eꞌiya pejjejo nequi. Oya jama poanaje baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, miya quea caꞌa nee, ojjaña huoojeaña. Miquea ejjashahuabaquijji cuana eꞌe jojo nei quea pame nee. ¡Pea quea mimishi poanijo napacue! ¡Jamaya capoahua!
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ebeca pee peaꞌai esohuidojojjija aquiana ojaya canecojo ani shojea jjima soꞌo. Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje eshequi yasijje. Jamajjeya eshequi quea quiyo nee nee poꞌyonaje. Quea quiyo nee nee po majjeya ojjaña meshijo baꞌe dahua canaje.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Eyacuiñajjiya ojaya esohuidojojji cuana huoojea canaje dejja mimishi cuana quea nee nee po meeya. Jamajjeya eshequiya dahua cajje Eyacuiñajji niñeba canaje cuaa. Jamatii dejja mimishi cuaa ojaya mimishi pajeaꞌyo ajja quea mimishi nee nee jjejojo. Eyacuiñajji bihuiaꞌyo ajja peaꞌai.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje shanei ai jayojja que, ma ojaya epeejji cuana meshijo baꞌe huoojeajji poani que. Jamajjeya quea misi nee nee poanaje. Ojjaña quea nee nee poanaje. Quea nee neejo jjaꞌana ijjiaajjejeaqui canaje.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Quea nee poanijo, chiji poanijo peaꞌai ojjaña cuaa Eyacuiñajji eyajo baꞌe niñeba canaje. Jamatii ma shanei ai ejja, ojaya epeejji cuana pea aiya mimishi cuana pajeaꞌyo ajja poanaje.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje cuei ai yasijje, Eopate cuei yasijje. Esohuidojojjiya ma cuei huosa mee caꞌyonaje. Huosaꞌyajo emeshi mese cuana meshi eshequi poejji mijijje baꞌeca poeje sohuinano quea huiso nee nee cuana nijje jjaquecuaquiya.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Majoya eyaya banaje pea beca peejjima eshahua cuana, shona hui jayojja. Oya cuana cuayanaje ma saꞌo aija enabajje, shanei ai ejjaja enabajje, esohui huohuijji nisho esiajje pojjija enabajje peaꞌai cuayanaje.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Jiquio eshahua cuaa ma dejjaa ajjima acani quea huiso acanaje. Oya cuana poquije ojjaña meshi yasijje ojjaña emeshi mese chichaa Eyacuiñajji nijje ejjaquecuaquijji. Majoya Jesosa poejeꞌyo saꞌo ai jayojja jeabichajeaa.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje Jesosa mimiani jama baꞌa: —¡Shajjaꞌajjacue mo! Beca cuana ejo ishoa ajja. Jamatii eya poecuajije siipojji poecuajicuajiani jayojja. Joya ejo ishoaꞌishoaꞌajja ani tii tii quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, eyaya oya cuana quea boejea po meejeꞌyo. Oya cuana daquijji jayojja jama poaje e poe oꞌoyajo. Jamajjeya oya cuana bichoꞌama poaje e poe oꞌoyajo.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Majoya ma eshahua cuaa ojjaña emeshi mese cuana jjachichaqui mee canaje oe meshi yasijje eyiyo Majeno bajjani yasijje, ma Jodioja esohuijo Amayeno meshi bajjani yasijje.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Oe esohuidojojjija aquiana ojaya canecojo ani shojea jjima soꞌo. Majoya ohuaya ma aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje beni yasijje. Shojea cajo eyaya shajjaꞌajjanaje pea eyajo Eyacuiñajjija equijo nequi janobajjima nei taaanaje jama baꞌa: —Apoa. Eyacuiñajjiya dejja quea mimishi cuana quea nee nee po mee caꞌyonaje.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Majoya pojjejje baa siyoo po majamajanaje, taaanaje, cueji po majamajanaje peaꞌai. Meshi huehuahuehuanaje janobajjima nei nei peaꞌai; yahuajo nei meshi huehuahuehuanaje oe pojji.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Jamajjeya Babinonia cuiñajji quea quemojo meshi jjamijisisi jeaquinaje, pea beca peejjima jjamijisisi jeaquime poanaje. Ojjaña pea cuiñajji cuana ojjaña meshijo jaabichajeaquinaje peaꞌai. Eyacuiñajjiya Babinonia cuiñajji quea quemojo jjashahuabaqui majje ojjaña dejja jomajo baꞌe quea nee nee po mee caꞌyonaje. Ojjañaja mimishijo quea quene nee nee poanaje Eyacuiñajji.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Huehuahuehua majje ojjaña nasi ai cuana chamaꞌyo tii poanaje. Ojjaña eyiyo cuana chamaꞌyo tii poanaje peaꞌai. Jamajjeya dejja cuaa eyiyo baꞌyo jjima acaje.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Meja na ejjajjacajjaqui cuana quea quemo nee nee, 50 quinome biquieme oquenaje dejja cuana biajje. Jamajjeya dejja mimishi cuaa quea nee nee po majje Eyacuiñajji niñeba neinei canaje.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.