Apocalipse 14
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Majoya Eyacuiñajjiya eya eyahuasijje ba mee canaje Jesosa Sioni eyiyo biajje nequi. Eya ba mee canaje ojaya epeejji cuana quea huiso nee nee Jesosa nijje nequi, 144.000 huisome. Onaya ebahuajje etehueꞌyo Jesosaja ebajji, Echii aija ebajji peaꞌai ojaya jojoya.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje eyajo ojjaña ma epeejji cuana sohuicuayani, Jesosa bihuia poani. Eyaya oya cuana shajjaꞌajjanaje ena tii tii poani jayojja, cueji baa siyoo poani jayojja, quea huiso eꞌiñaqueyajji cuana iñaqueya cani cuaa jayojja.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee sohuicuayanaje Eyacuiñajji cojja nei nequi, ebeca pee peaꞌai aquiana eshe cojja nei nequi, Jesosaja epeejji etii 24 huisome cojja nei nequi peaꞌai. Jomajo ojee nequi Jesosaja epeejji quea huiso nee nee cuana sohuicuayanaje, esohuicuayajji eyacua. Ma esohuicuayajji eyacua pea cuanaja eyajo baꞌe cuanaja ebajji pojjeama. Ma esohui esohuicuayajji Jesosaja epeejji yahuajo meshijo baꞌyahua mimishi cuijeaꞌyo cuana ca ca oe sohuicuayani.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 — ausente —
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 — ausente —
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Majoya eyaya banaje pea esohuidojojji eyajo cuabesani. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje ojjaña cuana huasijje Jesosa ojjaña cuana baꞌe tiitii mee canijo huohuiya. Eꞌe, ohuaya Jesosajo huohui cani ojjaña cuana ojjaña esohuijo mimiani yasijje.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ohuaya jama acanaje baꞌa: —¡Eyacuiñajji shajjaꞌajjacue! Oya jama acue baꞌa: “Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee”. ¡Oya bihuiacue! Ohuaya ojjaña eyajo baꞌe pana canaje; meshi, bae aiꞌai cuana, cuei cuana peaꞌai pana canaje. Eꞌe, ¡jamaya acue oya; jjeyahua nei ohuaya ojjaña mimishi cuana quea nee nee po mee caje! —esohuidojojjiya ojjaña acanaje.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ma ebionei esohuidojojji huohui cajo, pea esohuidojojji poeyanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Ojjaña ma cuiñajji quea quemojo baꞌe quea mimishi poanijo quea nee nee po mee caje, Babinonia cuiñajji bajjanijo baꞌe cuana. Jiquio ecua oe epona quea mimishiya quea huiso dejja cuana quea mimishi po mee cani jama jayojja dejja cuana jomajo baꞌeya pea cuana pea cuiñajji cuanajo baꞌe quea mimishi po mee caꞌyonaje —jamaya ma esohuidojojji poanaje.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Majoya pea esohuidojojji poeyanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Ojjaña joya shanei ai jayojja bihuijji poani shanei nishoꞌya peaꞌai bihuiajji poani, shanei aija bajjani jayojja ebahuajje, emejje pojjaꞌa jjatehue meequi peaꞌai quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya.
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Eꞌe, jamaya acajo Eyacuiñajjiya ona nijje quea quene nee nee poajeꞌyo. Cuaquijo, huichacha quea ihui nee neejo quea nee nee po tiitiijeꞌyo. Ojjaña esohuidojojji quea pame neeya ba caje, Jesosaa ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja peaꞌaiya oya cuana ba cajeꞌyo cuaquijo nequi.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Eꞌe, oya cuana quea nee nee poajeꞌyo tii tii; cuaqui huichacha baꞌesohuaquijeꞌyo tii tii. Ojjaña joya shanei ai jayojja bihuiajji poani, shanei nisho bihuiajji poani peaꞌai, shaneija bajjani jayojja ebahuajje jjatehue meequi peaꞌai quea nee nee poajeꞌyo tii tii, quea nee po pajeaꞌyo ajja tii epojjajo, mecajje peaꞌai —jamaya poanaje esohuidojojji.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Jamajjeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana dejja mimishiya napa cajo jamatii meteꞌama cajjapee tiitiiquiahua, ma Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja, ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acani peaꞌai.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Majoya eyaya, Huaniya shajjaꞌajjanaje pea eyajo mimiani jama baꞌa: —Huani, ¡jiquio ecuea esohui tehuecue! Eyacuiñajjiya jjeya nei, quijje peaꞌai quea bihui nee nee po mee cajeꞌyo ojjaña Jesosaja esohui huohuijji ma esohui huohuijjijojo dejja mimishiya quecua caje —poanaje.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Majoya eyaya, Huaniya eyahuasijje banaje pea jama baꞌa: Oe Dejjaja Bacua Ejja jayojjaya bo oshe biajje anioqueani. Ejaahuojja mei huoꞌo quea nahue esapajo ani yeꞌoquea canaje, baa ai shehuihui baa quea shejji iña canaje ebianei mejje.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Majoya eyajo pea esohuidojojji Eyacuiñajjija equijo ani cuayanaje. Cuaya majje taaanaje joya bo oshe biajje ani yasijje. Jama poanaje baꞌa: —Dejja mimishi cuana meshijo ani anoso ai yiye ejahua nee nee jayojja. Jamajjeya ¡anoso ai jahuajo jajasejja caꞌyani baa ai shehuihuiya echichaꞌyojji jayojja jama jjeya nei dejja mimishi cuana acue! ¡Oya cuana chichacue, oe! —jama taaameya poanaje.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Jamajjeya ohuaya bo oshe biajje aniya ojjaña mimishi cuana meshijo baꞌeca jaja caꞌyonaje; chicha canaje ojjaña. Apoa acaꞌyonaje.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Majoya eyaya, Huaniya banaje pea esohuidojojji eyajo Eyacuiñajjija equijo ani cuayanaje. Ojaya baa ai shehuihui yani peaꞌai.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Majoya pea esohuidojojji mei eꞌiya pejjejo ani, ma cuaqui jijiani pejjejo ani poeyanaje. Oya taaanaje esohuidojojji baa aijji ani yasijje. Jama poanaje baꞌa: —Ojjaña mimishi cuana meshijo baꞌe acui jjajja ejahua nee nee jayojja jama. ¡Jamajjeya ejjajja jahuajo sejja cani jayojja jjeya nei dejja mimishi cuana acue! ¡Quea mimishi poanijo quea nee nee po meecue! —ma esohuidojojji poanaje.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Jamajjeya meshi yasijje poe majje ma esohuidojojjiya ojjaña mimishi cuana meshijo baꞌeca cuana jaja majje chicha canaje quea nee nee epo meeꞌyojji. Eꞌe, Eyacuiñajji quea quene poaje mimishi cuanajo. Eca ijjia pashajji yasijje nequia cani jayojja jama acajeꞌyo dejja mimishi cuana.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Jiquio ecua eca jajasejja majje cuiñajji pejjejo ijjiapasha mee cajje eca na cuayaquiani jayojja jama ojjaña quea mimishi poani acajeꞌyo cuaa. Eyacuiñajji ba sa poꞌyo ajjajo quea huiso nee nee manoꞌyonaje; jjaquecuaquiꞌyo majje enaꞌ cuayaquinaje cuei quea quemo jayojja jama, de.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.