Apocalipse 14

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Majoya Eyacuiñajjiya eya eyahuasijje ba mee canaje Jesosa Sioni eyiyo biajje nequi. Eya ba mee canaje ojaya epeejji cuana quea huiso nee nee Jesosa nijje nequi, 144.000 huisome. Onaya ebahuajje etehueꞌyo Jesosaja ebajji, Echii aija ebajji peaꞌai ojaya jojoya.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje eyajo ojjaña ma epeejji cuana sohuicuayani, Jesosa bihuia poani. Eyaya oya cuana shajjaꞌajjanaje ena tii tii poani jayojja, cueji baa siyoo poani jayojja, quea huiso eꞌiñaqueyajji cuana iñaqueya cani cuaa jayojja.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee sohuicuayanaje Eyacuiñajji cojja nei nequi, ebeca pee peaꞌai aquiana eshe cojja nei nequi, Jesosaja epeejji etii 24 huisome cojja nei nequi peaꞌai. Jomajo ojee nequi Jesosaja epeejji quea huiso nee nee cuana sohuicuayanaje, esohuicuayajji eyacua. Ma esohuicuayajji eyacua pea cuanaja eyajo baꞌe cuanaja ebajji pojjeama. Ma esohui esohuicuayajji Jesosaja epeejji yahuajo meshijo baꞌyahua mimishi cuijeaꞌyo cuana ca ca oe sohuicuayani.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 — ausente —
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 — ausente —
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Majoya eyaya banaje pea esohuidojojji eyajo cuabesani. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje ojjaña cuana huasijje Jesosa ojjaña cuana baꞌe tiitii mee canijo huohuiya. Eꞌe, ohuaya Jesosajo huohui cani ojjaña cuana ojjaña esohuijo mimiani yasijje.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ohuaya jama acanaje baꞌa: —¡Eyacuiñajji shajjaꞌajjacue! Oya jama acue baꞌa: “Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee”. ¡Oya bihuiacue! Ohuaya ojjaña eyajo baꞌe pana canaje; meshi, bae aiꞌai cuana, cuei cuana peaꞌai pana canaje. Eꞌe, ¡jamaya acue oya; jjeyahua nei ohuaya ojjaña mimishi cuana quea nee nee po mee caje! —esohuidojojjiya ojjaña acanaje.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ma ebionei esohuidojojji huohui cajo, pea esohuidojojji poeyanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Ojjaña ma cuiñajji quea quemojo baꞌe quea mimishi poanijo quea nee nee po mee caje, Babinonia cuiñajji bajjanijo baꞌe cuana. Jiquio ecua oe epona quea mimishiya quea huiso dejja cuana quea mimishi po mee cani jama jayojja dejja cuana jomajo baꞌeya pea cuana pea cuiñajji cuanajo baꞌe quea mimishi po mee caꞌyonaje —jamaya ma esohuidojojji poanaje.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Majoya pea esohuidojojji poeyanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Ojjaña joya shanei ai jayojja bihuijji poani shanei nishoꞌya peaꞌai bihuiajji poani, shanei aija bajjani jayojja ebahuajje, emejje pojjaꞌa jjatehue meequi peaꞌai quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Eꞌe, jamaya acajo Eyacuiñajjiya ona nijje quea quene nee nee poajeꞌyo. Cuaquijo, huichacha quea ihui nee neejo quea nee nee po tiitiijeꞌyo. Ojjaña esohuidojojji quea pame neeya ba caje, Jesosaa ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja peaꞌaiya oya cuana ba cajeꞌyo cuaquijo nequi.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Eꞌe, oya cuana quea nee nee poajeꞌyo tii tii; cuaqui huichacha baꞌesohuaquijeꞌyo tii tii. Ojjaña joya shanei ai jayojja bihuiajji poani, shanei nisho bihuiajji poani peaꞌai, shaneija bajjani jayojja ebahuajje jjatehue meequi peaꞌai quea nee nee poajeꞌyo tii tii, quea nee po pajeaꞌyo ajja tii epojjajo, mecajje peaꞌai —jamaya poanaje esohuidojojji.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Jamajjeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana dejja mimishiya napa cajo jamatii meteꞌama cajjapee tiitiiquiahua, ma Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja, ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acani peaꞌai.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Majoya eyaya, Huaniya shajjaꞌajjanaje pea eyajo mimiani jama baꞌa: —Huani, ¡jiquio ecuea esohui tehuecue! Eyacuiñajjiya jjeya nei, quijje peaꞌai quea bihui nee nee po mee cajeꞌyo ojjaña Jesosaja esohui huohuijji ma esohui huohuijjijojo dejja mimishiya quecua caje —poanaje.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Majoya eyaya, Huaniya eyahuasijje banaje pea jama baꞌa: Oe Dejjaja Bacua Ejja jayojjaya bo oshe biajje anioqueani. Ejaahuojja mei huoꞌo quea nahue esapajo ani yeꞌoquea canaje, baa ai shehuihui baa quea shejji iña canaje ebianei mejje.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Majoya eyajo pea esohuidojojji Eyacuiñajjija equijo ani cuayanaje. Cuaya majje taaanaje joya bo oshe biajje ani yasijje. Jama poanaje baꞌa: —Dejja mimishi cuana meshijo ani anoso ai yiye ejahua nee nee jayojja. Jamajjeya ¡anoso ai jahuajo jajasejja caꞌyani baa ai shehuihuiya echichaꞌyojji jayojja jama jjeya nei dejja mimishi cuana acue! ¡Oya cuana chichacue, oe! —jama taaameya poanaje.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Jamajjeya ohuaya bo oshe biajje aniya ojjaña mimishi cuana meshijo baꞌeca jaja caꞌyonaje; chicha canaje ojjaña. Apoa acaꞌyonaje.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Majoya eyaya, Huaniya banaje pea esohuidojojji eyajo Eyacuiñajjija equijo ani cuayanaje. Ojaya baa ai shehuihui yani peaꞌai.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Majoya pea esohuidojojji mei eꞌiya pejjejo ani, ma cuaqui jijiani pejjejo ani poeyanaje. Oya taaanaje esohuidojojji baa aijji ani yasijje. Jama poanaje baꞌa: —Ojjaña mimishi cuana meshijo baꞌe acui jjajja ejahua nee nee jayojja jama. ¡Jamajjeya ejjajja jahuajo sejja cani jayojja jjeya nei dejja mimishi cuana acue! ¡Quea mimishi poanijo quea nee nee po meecue! —ma esohuidojojji poanaje.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Jamajjeya meshi yasijje poe majje ma esohuidojojjiya ojjaña mimishi cuana meshijo baꞌeca cuana jaja majje chicha canaje quea nee nee epo meeꞌyojji. Eꞌe, Eyacuiñajji quea quene poaje mimishi cuanajo. Eca ijjia pashajji yasijje nequia cani jayojja jama acajeꞌyo dejja mimishi cuana.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Jiquio ecua eca jajasejja majje cuiñajji pejjejo ijjiapasha mee cajje eca na cuayaquiani jayojja jama ojjaña quea mimishi poani acajeꞌyo cuaa. Eyacuiñajji ba sa poꞌyo ajjajo quea huiso nee nee manoꞌyonaje; jjaquecuaquiꞌyo majje enaꞌ cuayaquinaje cuei quea quemo jayojja jama, de.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.