Apocalipse 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya Eyacuiñajjiya pea eyajo nequiya eya quia mee canaje acui eꞌipiaꞌajjajji. Ohuaya eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡Eyacuiñajjija equi ipiaꞌajjacue! ¡Mei eꞌiya aa aquiana dahuajji peaꞌai ipiaꞌajjacue! ¡Dejja cuana jomajo nequi Eyacuiñajji bihuiajji peaꞌai sicocue!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 ¡Jodio pojjeamaja eꞌanijji Eyacuiñajjija equi pejjejo ani aꞌa ipiaꞌajjajji! Jodio pojjeama cuaa Eyacuiñajjija epeejji cuana napa caje beshahua nei ebeca pee peaꞌai shequiajame, 42 baꞌime. Jodio ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija quea boti nee, ojaya Jenosanena cuiñajji quea boti nee jayojjaya.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Eyaya ecuea becanejjijji peaꞌai esohui huohuijji huoojeaje dejja cuana huasijje ecuea esohui huohuiya. Eyaya oya cuana ecue sohui huohui meeje quea huiso cahuijo, 1.260 cahuime. Ohuaya pea daqui huosho caje, dejja emanoꞌyojo quea yeno nee nee poani jayojjaya. Jamajjeya ojjañaa ba caje ojjaña meshijo baꞌeca cuana quea nee nee poaje.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ma ecuea becanejjijji peaꞌai esohui huohuijji cuana beca onimo acui cuana jayojja. Oya cuana beca cuaquijiji nequijji Eyacuiñajji cojja nei nequi jayojja peaꞌai. Jamajjeya ojjañaa ba caje Eyacuiñajjiya oya cuana jaahuana cani.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Eꞌe, onaa esohui huohuijji napa cajo cuaqui cuayani ojaya enabajje, o napajji poani quiyojeaje dejja mimishi cuana. Jamaya ojjaña manojeꞌyo, ma beca esohui huohuijji napajji poani.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Eyacuiñajjiya jiquio esohui huohuijji quea caꞌa po mee cani. Jamajjeya ohuaya jama acajeꞌyo baꞌa: Eyacuiñajjija esohui huohuijji poaniya ohuaya ena chamaꞌ po mee cani. Quea jabo po mee cani. Ohuaya sa majje enaꞌ jayojja po mee cani cuei cuana, bae cuana peaꞌai. Ohuaya sa majje ojjaña cuana napa cani peaꞌai.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Majoya jiquio beca esohui huohuijji cuaa huohui pajea majje, oe aquiana quea mase nee nee ma jjani ai quea doe neejo baꞌe poeje ma esohui huohuijji cuana cuiajeaa. Jeabichajea majje cuiajea cajeꞌyo.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Oya cuana manoꞌyo majje jamatii jaaje ejiojjijo, Jenosanena cuiñajjijo. Ma cuiñajjijo pea cuaa yahuajo Jesosa, ese jaahuanajji acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajea canaje. Dejja cuana Jenosanena cuiñajjijo baꞌeca quea mimishi poaje, ojjaña Sonoma meshijo yahuajo nei baꞌya poa jayojja, Ejito meshijo baꞌeca jayojjaya peaꞌai quea mimishi poaje.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Jamajjeya quea mimishi poaniya jjejojo Eyacuiñajjija esohui huohuijji poani manoꞌyajo emojeajji pojjeama. Ejiojjijo tii oya jamatii jaajeaje pea beca peejjima cahuime. Ojjaña cuiñajjijo baꞌeca cuana, ojjaña pea esohuijo mimiani cuana ojjaña meshijo baꞌe peaꞌai poeje ma esohui huohuijji emanoꞌyojaa baa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ojjaña dejja mase cuana quea bihui nee nee poaje ma esohui huohuijji manoꞌyonajejo. Jamajjeya aquiana quia caje onajaya epeejji cuana huasijje sosemaꞌ. Eꞌe, ma esohui huohuijjiya ojjaña quea mimishi poani napa canaje quea huiso cahuime. Jamajjeya o manoꞌyajo quea bihui nee poaje ojjaña mimishi cuana.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Jamatii pea beca peejjima cahuime poajo Eyacuiñajjiya ma beca esohui huohuijji shequi mee caje oꞌoya. Nequisohua mee caje oꞌoya peaꞌai. Jamajjeya ojjaña dejja mimishi cuana oya cuana eshe oꞌoya ba majje quea mete nee nee poaje.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Majoya ma esohui huohuijjiya shajjaꞌajja caje pea eyajo nequi mimi nequi onijje jama baꞌa: —¡Yacua oe poeꞌyocue!
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Majoya dejja mimishi cuaa ba caquijo tii, Eyacuiñajjiya meshi huehuahuehua mee cajeꞌyo. Quea huiso equi jaabichajea meequi cajeꞌyo. Dejja cuana Jenosanenajo baꞌe manojeꞌyo quea huiso nee nee, 7.000 huisome. Pea cuana manoꞌyo jjima poaje. Oya cuana quea mete nee nee poajeꞌyo. Jama poaje baꞌa: —Eꞌe de, Eyacuiñajji eyajo baꞌe quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee —jamaya quea huiso poaje.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Eꞌe, jamaya ma beca esohuidojojjiya mia majje dejja mimishi napa cajeꞌyo. Quijje pishana pea esohuidojojjiya mia cajo dejja mimishi cuana ojjaña meshi cuanajo baꞌeca cuana napa cajeꞌyo peaꞌai.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo pea cuana eyajo baꞌe janobajjima nei sohuicuayanaje jama baꞌa:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Majoya quea huiso Jesosaja epeejji etii cuanaa, 24, Eyacuiñajji cojja nei eꞌanioque aniya Eyacuiñajji bihuia canaje ecuiꞌoshajjajo nequiya. Jama poanaje baꞌa:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Eyacuiñajji, miya oe nei quea caꞌa nee nee po tiitiiani, ojjaña huoojeajji poani tii tii peaꞌai. Ecuaaya miya bihuiaña miya quea pame nee nee poanijo. Eꞌe, miya yahuajo nei nei ani tiitiia poa. Jjeya miya ani tiitiiani peaꞌai. Ecuaaya miya bihuiaña miya ojjaña huoojeajjijojo. Eꞌe, miya quea caꞌa nee nee po tiitiianijo miya oe nei ojjaña huoojeajji poani tii tii.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ojjaña dejja mimishi cuaa miya jeabichajea sa acani. Jamatii miya ona nijje quea quene nee nee poaje jjeya nei; quea nee nee po meejeꞌyo. Eꞌe, jjeya miyaya dejja mimishi cuana quea nee nee po meeje, oya ojjaña meshijo baꞌe napajji poanajejojo. Eꞌe, ojjaña yahuajo nei emanoꞌyo jjeya miyaya huohuije miquea ejjashahuabaquijji onajaya ebaꞌejjijo. Dejja quea mimishi poa quea nee nee po meejeꞌyo. Miquea esohui huohuijji cuaa, Jesosaja epeejji cuaa miquea esohui jayojja jama acanijo ca ca miyaya quea bihui nee po meejeꞌyo. Minijje ani tiitii meejeꞌyo peaꞌai ojjaña miquea epeejji, eshoꞌi cuana, etii cuana peaꞌai”.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Majoya eya ba mee canaje Eyacuiñajjija equi eyajo ani. Eyiye dojjo ba mee canaje. Jomajo Eyacuiñajji yani. Jomajo yani acui equecua quea bame nee, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo huanajji. Ma esohui etehueꞌyo etiiquianaa Moisesi nijjeya tehue ca poa. Ma esohui etehueꞌyo eya bajo, pojjejje quea huiso jeajaꞌa canaje, baa siyoo taaa poanaje, cueji poanaje peaꞌai, meshi huehuahuehuanaje, meja jjacajjajeaquinaje, quea huiso nee oquequinaje peaꞌai. Eꞌe, jamaya eyaya banaje.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.