Apocalipse 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Majoya Eyacuiñajjiya pea eyajo nequiya eya quia mee canaje acui eꞌipiaꞌajjajji. Ohuaya eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡Eyacuiñajjija equi ipiaꞌajjacue! ¡Mei eꞌiya aa aquiana dahuajji peaꞌai ipiaꞌajjacue! ¡Dejja cuana jomajo nequi Eyacuiñajji bihuiajji peaꞌai sicocue!
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 ¡Jodio pojjeamaja eꞌanijji Eyacuiñajjija equi pejjejo ani aꞌa ipiaꞌajjajji! Jodio pojjeama cuaa Eyacuiñajjija epeejji cuana napa caje beshahua nei ebeca pee peaꞌai shequiajame, 42 baꞌime. Jodio ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija quea boti nee, ojaya Jenosanena cuiñajji quea boti nee jayojjaya.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Eyaya ecuea becanejjijji peaꞌai esohui huohuijji huoojeaje dejja cuana huasijje ecuea esohui huohuiya. Eyaya oya cuana ecue sohui huohui meeje quea huiso cahuijo, 1.260 cahuime. Ohuaya pea daqui huosho caje, dejja emanoꞌyojo quea yeno nee nee poani jayojjaya. Jamajjeya ojjañaa ba caje ojjaña meshijo baꞌeca cuana quea nee nee poaje.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Ma ecuea becanejjijji peaꞌai esohui huohuijji cuana beca onimo acui cuana jayojja. Oya cuana beca cuaquijiji nequijji Eyacuiñajji cojja nei nequi jayojja peaꞌai. Jamajjeya ojjañaa ba caje Eyacuiñajjiya oya cuana jaahuana cani.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Eꞌe, onaa esohui huohuijji napa cajo cuaqui cuayani ojaya enabajje, o napajji poani quiyojeaje dejja mimishi cuana. Jamaya ojjaña manojeꞌyo, ma beca esohui huohuijji napajji poani.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Eyacuiñajjiya jiquio esohui huohuijji quea caꞌa po mee cani. Jamajjeya ohuaya jama acajeꞌyo baꞌa: Eyacuiñajjija esohui huohuijji poaniya ohuaya ena chamaꞌ po mee cani. Quea jabo po mee cani. Ohuaya sa majje enaꞌ jayojja po mee cani cuei cuana, bae cuana peaꞌai. Ohuaya sa majje ojjaña cuana napa cani peaꞌai.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Majoya jiquio beca esohui huohuijji cuaa huohui pajea majje, oe aquiana quea mase nee nee ma jjani ai quea doe neejo baꞌe poeje ma esohui huohuijji cuana cuiajeaa. Jeabichajea majje cuiajea cajeꞌyo.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Oya cuana manoꞌyo majje jamatii jaaje ejiojjijo, Jenosanena cuiñajjijo. Ma cuiñajjijo pea cuaa yahuajo Jesosa, ese jaahuanajji acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajea canaje. Dejja cuana Jenosanena cuiñajjijo baꞌeca quea mimishi poaje, ojjaña Sonoma meshijo yahuajo nei baꞌya poa jayojja, Ejito meshijo baꞌeca jayojjaya peaꞌai quea mimishi poaje.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Jamajjeya quea mimishi poaniya jjejojo Eyacuiñajjija esohui huohuijji poani manoꞌyajo emojeajji pojjeama. Ejiojjijo tii oya jamatii jaajeaje pea beca peejjima cahuime. Ojjaña cuiñajjijo baꞌeca cuana, ojjaña pea esohuijo mimiani cuana ojjaña meshijo baꞌe peaꞌai poeje ma esohui huohuijji emanoꞌyojaa baa.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Ojjaña dejja mase cuana quea bihui nee nee poaje ma esohui huohuijji manoꞌyonajejo. Jamajjeya aquiana quia caje onajaya epeejji cuana huasijje sosemaꞌ. Eꞌe, ma esohui huohuijjiya ojjaña quea mimishi poani napa canaje quea huiso cahuime. Jamajjeya o manoꞌyajo quea bihui nee poaje ojjaña mimishi cuana.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Jamatii pea beca peejjima cahuime poajo Eyacuiñajjiya ma beca esohui huohuijji shequi mee caje oꞌoya. Nequisohua mee caje oꞌoya peaꞌai. Jamajjeya ojjaña dejja mimishi cuana oya cuana eshe oꞌoya ba majje quea mete nee nee poaje.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Majoya ma esohui huohuijjiya shajjaꞌajja caje pea eyajo nequi mimi nequi onijje jama baꞌa: —¡Yacua oe poeꞌyocue!
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Majoya dejja mimishi cuaa ba caquijo tii, Eyacuiñajjiya meshi huehuahuehua mee cajeꞌyo. Quea huiso equi jaabichajea meequi cajeꞌyo. Dejja cuana Jenosanenajo baꞌe manojeꞌyo quea huiso nee nee, 7.000 huisome. Pea cuana manoꞌyo jjima poaje. Oya cuana quea mete nee nee poajeꞌyo. Jama poaje baꞌa: —Eꞌe de, Eyacuiñajji eyajo baꞌe quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee —jamaya quea huiso poaje.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Eꞌe, jamaya ma beca esohuidojojjiya mia majje dejja mimishi napa cajeꞌyo. Quijje pishana pea esohuidojojjiya mia cajo dejja mimishi cuana ojjaña meshi cuanajo baꞌeca cuana napa cajeꞌyo peaꞌai.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo pea cuana eyajo baꞌe janobajjima nei sohuicuayanaje jama baꞌa:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Majoya quea huiso Jesosaja epeejji etii cuanaa, 24, Eyacuiñajji cojja nei eꞌanioque aniya Eyacuiñajji bihuia canaje ecuiꞌoshajjajo nequiya. Jama poanaje baꞌa:
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Eyacuiñajji, miya oe nei quea caꞌa nee nee po tiitiiani, ojjaña huoojeajji poani tii tii peaꞌai. Ecuaaya miya bihuiaña miya quea pame nee nee poanijo. Eꞌe, miya yahuajo nei nei ani tiitiia poa. Jjeya miya ani tiitiiani peaꞌai. Ecuaaya miya bihuiaña miya ojjaña huoojeajjijojo. Eꞌe, miya quea caꞌa nee nee po tiitiianijo miya oe nei ojjaña huoojeajji poani tii tii.
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Ojjaña dejja mimishi cuaa miya jeabichajea sa acani. Jamatii miya ona nijje quea quene nee nee poaje jjeya nei; quea nee nee po meejeꞌyo. Eꞌe, jjeya miyaya dejja mimishi cuana quea nee nee po meeje, oya ojjaña meshijo baꞌe napajji poanajejojo. Eꞌe, ojjaña yahuajo nei emanoꞌyo jjeya miyaya huohuije miquea ejjashahuabaquijji onajaya ebaꞌejjijo. Dejja quea mimishi poa quea nee nee po meejeꞌyo. Miquea esohui huohuijji cuaa, Jesosaja epeejji cuaa miquea esohui jayojja jama acanijo ca ca miyaya quea bihui nee po meejeꞌyo. Minijje ani tiitii meejeꞌyo peaꞌai ojjaña miquea epeejji, eshoꞌi cuana, etii cuana peaꞌai”.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Majoya eya ba mee canaje Eyacuiñajjija equi eyajo ani. Eyiye dojjo ba mee canaje. Jomajo Eyacuiñajji yani. Jomajo yani acui equecua quea bame nee, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo huanajji. Ma esohui etehueꞌyo etiiquianaa Moisesi nijjeya tehue ca poa. Ma esohui etehueꞌyo eya bajo, pojjejje quea huiso jeajaꞌa canaje, baa siyoo taaa poanaje, cueji poanaje peaꞌai, meshi huehuahuehuanaje, meja jjacajjajeaquinaje, quea huiso nee oquequinaje peaꞌai. Eꞌe, jamaya eyaya banaje.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.