2 Pedro 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho cuana siajje poa pea cuana huasijje. Jjeyahua nei pea esohui huohuijji nisho cuana miquiana que siajje poaje Eyacuiñajjija esohuijo. Ohua siajje acajje dejja cuana poquiquehua chanaꞌ cuaqui yasijje. Esejaya Emeshi Mese nei, Jesosa onaja mimishi cuanajo manoꞌyonaje. Jamatii oja sohui siajje acanijo esohui huohuijji nishohua Jesosa cajaa acani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, ojjañaja esohui huohuijji nisho.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ona siajje poanijo, quea huiso dejja cuana quea mimishi nee poaje o jayojjaya. Jamajoya esohui huohuijji nisho cuana siajje poani jojoya pea cuana Jesosaja esohui cuanajo mimijajijeꞌyo.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Cuanaya esohui huohuijji nishohua quea huiso ejjeshejji sa poanijo miquiana que ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji eꞌe nei pojjeama huohui caje. Quea bejjo jeaa jjejojo miquianaya dasia caje; dasia majje bejjo quea huiso chicha caje.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ¡Bacue oe! Yahuajo nei nei esohuidojojji cuana eyajo quea mimishi poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea huesha nee nee jea ca poa, quea misi nee nee yasijje jeajea caꞌya poa quea nee nee epojji. Jomajo oya cuana ecuaya meequiꞌyojji pojjeama. Ejeyoꞌyo jama ani, de. Quijje Jesosa Quito poe oꞌoyajo, Eyacuiñajjiya ma esohuidojojji quea mimishi cuana tecuea neinei majje jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Yahuajo nei nei ojjaña quea mimishi nee poanijo, Eyacuiñajjiya ena quea quemo nee nee huoojea ca poa; ojjaña mimishi cuana huiꞌi mee caꞌya poa. Eꞌe, ojjaña meshi cuana ohuajea mee ca poa. Oe dejjaa Noe bajjaniya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya oya huiꞌiꞌyo ajja poa. Ojaya bacua ejja, oja osecuajana quea pame cuana peaꞌai huiꞌiꞌyo jjima peaꞌai poa. Me oejje beca, 7 huisome cuana Noe nijje ani Eyacuiñajjiya jaahuana ca poa.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Majoya ojjaña cuana Sonoma cuiñajjijo baꞌe, Jomosha cuiñajjijo baꞌe peaꞌai quea mimishi nee nee poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ma cuiñajji cuana quiyo jeyojeyo mee caꞌya poa. Chamaꞌyo tii acaꞌya poa dejja, equi, aquiana cuana peaꞌai. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee cani eꞌe jojo nei ohuaya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya ¡ojjaña quea mete mimishi epojji pocue!
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Eꞌe, yahuajo nei Sonoma cuiñajji quiyoꞌyo jjimahuajo Eyacuiñajjiya ojaya epeejji Noti bajjani Sonomajo baꞌe huoojeacuaya ca poa cuiñajji esecue yasijje quiyoꞌyo jjima epojji. Notiya Eyacuiñajjija esohui jama atiitii ca poa. Jamajjeya oya quea yeno nee nee poa ojjaña jomajo quea mimishi baꞌyanijo.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ma cuiñajjijo baꞌeya Notiya ba majamaja caninaje dejja cuana quea mimishi nee nee; quea shajjaquijjo tii tii poani shajjaꞌajja caninaje peaꞌai. Ohuaya, Notiya ma Eyacuiñajjiya huohui ca poa jayojja jama aca poa. Jamajjeya quea yeno nee nee poa dejja cuana quea mimishi po tiitiianijo.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jamajoya jjeya ecuana ba mee cani jama baꞌa: Eyacuiñajjiya ojjaña quea pame nee poani jaahuana cani. Jamajjeya dejja mimishi cuanaja ojaya epeejji cuana quea mimishi epo meejji pojjeama. Ecuanaya ba mee cani jjeya nei peaꞌai Eyacuiñajjiya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo. Quijje Jesosa Quito poe oꞌoyajo, ojjaña mimishi cuana quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Pea cuana quea mimishi, quea tai jjashahuaba tiitiiquiani. Jamaya oya cuana baꞌe sa poani. Oya cuana emeshi mese cuanaja esohui shajjaꞌajja sa po ajja peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Jamatii mimishi cuana caꞌaꞌama ojjaña. Eyajo Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana ca ca quea caꞌa nee nee poani. Ma dejjaja ba jjima acani peaꞌai. Jamatii ohuaya esohui huohuijji nisho cuana jama niñebame ajjima acani baꞌa: —Jesosa, ¡jiquio esohui huohuijji nisho cajaa acue, cuiajeaꞌyocue! —jamaya po ajja esohuidojojji cuana.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Esohui huohuijji nisho cuana ca ca quea mase nee nee. Quea jaꞌa nee jjashahuabaqui ajja peaꞌai. Jamatii ijjiacajji jjabahuonequi jjima jama baꞌyani. Jiquio ecua ijjiacajji tiiyajo ojjañaa saꞌajja cani equecuaꞌyojji jayojja jama esohui huohuijji nisho quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Eꞌe, oya cuana jjabahuejjaqui ajja nei nei. Eyacuiñajjija esohuijo niñeba cani quea quehuajojo.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Esohui huohuijji nisho cuaa pea cuana quea yeno po mee cani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno, quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe de, quea bihui nee jayojja oya cuana mimishi cuana a sa poani ojjaña pojjajo. Jamatii quea mimishi poani tii miquiana nijje ojee ijjia sa poani Jesosa Quitoja bobi. Miquiana quea mimishi po mee sa poani peaꞌai oya cuana.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Eꞌe, esohui huohuijji nisho cuana epona mimishi cuana jea ba cani; onijje jaa sa poani. Jiquio ecua jejje ajja tii tii jayojja jama oya cuana quea mimishi po tiitiiani, jjashahuaba tiitiiquiani quea mimishi epojji. Jesosaja epeejji caꞌaꞌama quea mimishi po mee cani peaꞌai. Quea dejja tai poanijo pea cuana dasia majje aquiana sii cani peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji quea quene poani esohui huohuijji nisho cuana nijje. Yahuajo jjashahuabaquinaje o huoojeaꞌyojji cuaqui yasijje quea mimishi poanijo.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Esohui huohuijji nisho cuana Jesosaja ejiojjijje poqui pajeaꞌyo majje cuaquishoꞌyonaje eshahuaja ejiojji yasijje. Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poa Beonija bacua ejja Banaami bajjani quea mimishi poa. Ejjeshejji quea huiso sa poanijo Eyacuiñajjija esohui jama a sa po ajja poa. Banaami jayojja jama esohui huohuijji nisho cuana poani, quea mimishi nee nee, de.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Eyacuiñajjiya Banaami tecuea caꞌya poa yahuajo nei, mimishijo. Mapichi sisi mimi mee ca poa Banaami nijje, Banaami jayojja mimimeya poa. Mapichi sisiya tecuea cajje Banaami ojaya ejjashahuabaquijji quea mimishi pajea caꞌyonaje.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Jjeya ojjaña esohui huohuijji nisho cuana ena eteohuejja namaꞌyo, ejocaꞌyo jayojja jama poani, cajaa yaꞌyo jayojja. Cuanaya bo poeanijo beniya dojocuaji canijo, ena chamaꞌ poaje. Esoꞌ equecuaꞌyo epohuaꞌyojji pojjeama quea jabojojo. Jiquio ecua bo dojocuaji cani jayojja ena chamaꞌ jayojja jama ojjaña esohui huohuijji nishohua Jesosaja esohui quea jaꞌa huohuihuohui ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acaje; quea nee nee po mee cajeꞌyo; quea huesha nee nee, quea misi nee nee yasijje jeajea cajeꞌyo.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Esohui huohuijji nisho cuanaja ejjashahuabaquijji quea quehua nee. Jamatii quea miminaa, bichoꞌama poani. Oya cuana jjashahuabaquiani quea mimishi. Pea cuana, ma yahuajo mimishi pajeaꞌyojji poanaje quea mimishi po mee caje oꞌoya.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Esohui huohuijji nisho cuana mimishi pajeaꞌyo ajja. Jamatii oya cuana siajje poani tii tii jama baꞌa: —Ecuanajaya esohui cuana shajjaꞌajja majje ¡miquianajaya ejjashahuabaquijji jayojja jama atiitiicue! —siajje poani.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Jamajjeya beca cuaa mimishi pajea caꞌyonaje; quea mase popajea caꞌyonaje esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje ejjapeequijji. Jamatii onijje jjapeequi majje aje oe quea mimishi po oꞌoyanaje. Ojaya esohui shajjaꞌajja maja sa poꞌyo ajja poanaje. Yahuajo jama oya cuana baꞌe oꞌoyanaje, Jesosaja epeejji pojjeama jama quea mimishi. Yahuajo Jesosa nijje jjapeequi jjimahuajo oja mimishijo Eyacuiñajjiya oya cuana tecuea caje. Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyajo ca ca tecuea neinei cajeꞌyo.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Jamajjeya ojjaña joya Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pajea cani, quea mimishi po oꞌoyani Eyacuiñajjiya janobajjima nei tecueajea cajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo. Pea cuanaja Jesosaja esohui shajjaꞌajja jjimahuajo quea mimishi poani Eyacuiñajjiya tecuea caje; quea nee pishana po mee cajeꞌyo oja mimishi cuanajo. Esohui eꞌe nei Jesosajo shajjaꞌajja jjimajo mi tecuea neinei cajeꞌyo.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Eꞌe, jamaya acani cuaa baꞌa: “Iñaehuaa bohuii majje bohuii ijjia ca oꞌoyani. Cuanaya cuichi topo cajje cuichi quea boejea pepajo besaje oꞌoya”. Jiquio ecua iñaehua, cuichi peaꞌai jjopi yasijje poqui oꞌoyani jayojja jama beca dejja cuana poani; Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pajea caꞌyani, poqui oꞌoyani mimishi yasijje.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.