2 Pedro 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho cuana siajje poa pea cuana huasijje. Jjeyahua nei pea esohui huohuijji nisho cuana miquiana que siajje poaje Eyacuiñajjija esohuijo. Ohua siajje acajje dejja cuana poquiquehua chanaꞌ cuaqui yasijje. Esejaya Emeshi Mese nei, Jesosa onaja mimishi cuanajo manoꞌyonaje. Jamatii oja sohui siajje acanijo esohui huohuijji nishohua Jesosa cajaa acani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, ojjañaja esohui huohuijji nisho.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ona siajje poanijo, quea huiso dejja cuana quea mimishi nee poaje o jayojjaya. Jamajoya esohui huohuijji nisho cuana siajje poani jojoya pea cuana Jesosaja esohui cuanajo mimijajijeꞌyo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Cuanaya esohui huohuijji nishohua quea huiso ejjeshejji sa poanijo miquiana que ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji eꞌe nei pojjeama huohui caje. Quea bejjo jeaa jjejojo miquianaya dasia caje; dasia majje bejjo quea huiso chicha caje.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 ¡Bacue oe! Yahuajo nei nei esohuidojojji cuana eyajo quea mimishi poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea huesha nee nee jea ca poa, quea misi nee nee yasijje jeajea caꞌya poa quea nee nee epojji. Jomajo oya cuana ecuaya meequiꞌyojji pojjeama. Ejeyoꞌyo jama ani, de. Quijje Jesosa Quito poe oꞌoyajo, Eyacuiñajjiya ma esohuidojojji quea mimishi cuana tecuea neinei majje jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Yahuajo nei nei ojjaña quea mimishi nee poanijo, Eyacuiñajjiya ena quea quemo nee nee huoojea ca poa; ojjaña mimishi cuana huiꞌi mee caꞌya poa. Eꞌe, ojjaña meshi cuana ohuajea mee ca poa. Oe dejjaa Noe bajjaniya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya oya huiꞌiꞌyo ajja poa. Ojaya bacua ejja, oja osecuajana quea pame cuana peaꞌai huiꞌiꞌyo jjima peaꞌai poa. Me oejje beca, 7 huisome cuana Noe nijje ani Eyacuiñajjiya jaahuana ca poa.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Majoya ojjaña cuana Sonoma cuiñajjijo baꞌe, Jomosha cuiñajjijo baꞌe peaꞌai quea mimishi nee nee poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ma cuiñajji cuana quiyo jeyojeyo mee caꞌya poa. Chamaꞌyo tii acaꞌya poa dejja, equi, aquiana cuana peaꞌai. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee cani eꞌe jojo nei ohuaya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya ¡ojjaña quea mete mimishi epojji pocue!
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Eꞌe, yahuajo nei Sonoma cuiñajji quiyoꞌyo jjimahuajo Eyacuiñajjiya ojaya epeejji Noti bajjani Sonomajo baꞌe huoojeacuaya ca poa cuiñajji esecue yasijje quiyoꞌyo jjima epojji. Notiya Eyacuiñajjija esohui jama atiitii ca poa. Jamajjeya oya quea yeno nee nee poa ojjaña jomajo quea mimishi baꞌyanijo.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ma cuiñajjijo baꞌeya Notiya ba majamaja caninaje dejja cuana quea mimishi nee nee; quea shajjaquijjo tii tii poani shajjaꞌajja caninaje peaꞌai. Ohuaya, Notiya ma Eyacuiñajjiya huohui ca poa jayojja jama aca poa. Jamajjeya quea yeno nee nee poa dejja cuana quea mimishi po tiitiianijo.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Jamajoya jjeya ecuana ba mee cani jama baꞌa: Eyacuiñajjiya ojjaña quea pame nee poani jaahuana cani. Jamajjeya dejja mimishi cuanaja ojaya epeejji cuana quea mimishi epo meejji pojjeama. Ecuanaya ba mee cani jjeya nei peaꞌai Eyacuiñajjiya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo. Quijje Jesosa Quito poe oꞌoyajo, ojjaña mimishi cuana quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Pea cuana quea mimishi, quea tai jjashahuaba tiitiiquiani. Jamaya oya cuana baꞌe sa poani. Oya cuana emeshi mese cuanaja esohui shajjaꞌajja sa po ajja peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Jamatii mimishi cuana caꞌaꞌama ojjaña. Eyajo Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana ca ca quea caꞌa nee nee poani. Ma dejjaja ba jjima acani peaꞌai. Jamatii ohuaya esohui huohuijji nisho cuana jama niñebame ajjima acani baꞌa: —Jesosa, ¡jiquio esohui huohuijji nisho cajaa acue, cuiajeaꞌyocue! —jamaya po ajja esohuidojojji cuana.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Esohui huohuijji nisho cuana ca ca quea mase nee nee. Quea jaꞌa nee jjashahuabaqui ajja peaꞌai. Jamatii ijjiacajji jjabahuonequi jjima jama baꞌyani. Jiquio ecua ijjiacajji tiiyajo ojjañaa saꞌajja cani equecuaꞌyojji jayojja jama esohui huohuijji nisho quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Eꞌe, oya cuana jjabahuejjaqui ajja nei nei. Eyacuiñajjija esohuijo niñeba cani quea quehuajojo.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Esohui huohuijji nisho cuaa pea cuana quea yeno po mee cani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno, quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe de, quea bihui nee jayojja oya cuana mimishi cuana a sa poani ojjaña pojjajo. Jamatii quea mimishi poani tii miquiana nijje ojee ijjia sa poani Jesosa Quitoja bobi. Miquiana quea mimishi po mee sa poani peaꞌai oya cuana.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Eꞌe, esohui huohuijji nisho cuana epona mimishi cuana jea ba cani; onijje jaa sa poani. Jiquio ecua jejje ajja tii tii jayojja jama oya cuana quea mimishi po tiitiiani, jjashahuaba tiitiiquiani quea mimishi epojji. Jesosaja epeejji caꞌaꞌama quea mimishi po mee cani peaꞌai. Quea dejja tai poanijo pea cuana dasia majje aquiana sii cani peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji quea quene poani esohui huohuijji nisho cuana nijje. Yahuajo jjashahuabaquinaje o huoojeaꞌyojji cuaqui yasijje quea mimishi poanijo.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Esohui huohuijji nisho cuana Jesosaja ejiojjijje poqui pajeaꞌyo majje cuaquishoꞌyonaje eshahuaja ejiojji yasijje. Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poa Beonija bacua ejja Banaami bajjani quea mimishi poa. Ejjeshejji quea huiso sa poanijo Eyacuiñajjija esohui jama a sa po ajja poa. Banaami jayojja jama esohui huohuijji nisho cuana poani, quea mimishi nee nee, de.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Eyacuiñajjiya Banaami tecuea caꞌya poa yahuajo nei, mimishijo. Mapichi sisi mimi mee ca poa Banaami nijje, Banaami jayojja mimimeya poa. Mapichi sisiya tecuea cajje Banaami ojaya ejjashahuabaquijji quea mimishi pajea caꞌyonaje.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Jjeya ojjaña esohui huohuijji nisho cuana ena eteohuejja namaꞌyo, ejocaꞌyo jayojja jama poani, cajaa yaꞌyo jayojja. Cuanaya bo poeanijo beniya dojocuaji canijo, ena chamaꞌ poaje. Esoꞌ equecuaꞌyo epohuaꞌyojji pojjeama quea jabojojo. Jiquio ecua bo dojocuaji cani jayojja ena chamaꞌ jayojja jama ojjaña esohui huohuijji nishohua Jesosaja esohui quea jaꞌa huohuihuohui ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acaje; quea nee nee po mee cajeꞌyo; quea huesha nee nee, quea misi nee nee yasijje jeajea cajeꞌyo.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Esohui huohuijji nisho cuanaja ejjashahuabaquijji quea quehua nee. Jamatii quea miminaa, bichoꞌama poani. Oya cuana jjashahuabaquiani quea mimishi. Pea cuana, ma yahuajo mimishi pajeaꞌyojji poanaje quea mimishi po mee caje oꞌoya.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Esohui huohuijji nisho cuana mimishi pajeaꞌyo ajja. Jamatii oya cuana siajje poani tii tii jama baꞌa: —Ecuanajaya esohui cuana shajjaꞌajja majje ¡miquianajaya ejjashahuabaquijji jayojja jama atiitiicue! —siajje poani.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Jamajjeya beca cuaa mimishi pajea caꞌyonaje; quea mase popajea caꞌyonaje esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje ejjapeequijji. Jamatii onijje jjapeequi majje aje oe quea mimishi po oꞌoyanaje. Ojaya esohui shajjaꞌajja maja sa poꞌyo ajja poanaje. Yahuajo jama oya cuana baꞌe oꞌoyanaje, Jesosaja epeejji pojjeama jama quea mimishi. Yahuajo Jesosa nijje jjapeequi jjimahuajo oja mimishijo Eyacuiñajjiya oya cuana tecuea caje. Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyajo ca ca tecuea neinei cajeꞌyo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Jamajjeya ojjaña joya Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pajea cani, quea mimishi po oꞌoyani Eyacuiñajjiya janobajjima nei tecueajea cajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo. Pea cuanaja Jesosaja esohui shajjaꞌajja jjimahuajo quea mimishi poani Eyacuiñajjiya tecuea caje; quea nee pishana po mee cajeꞌyo oja mimishi cuanajo. Esohui eꞌe nei Jesosajo shajjaꞌajja jjimajo mi tecuea neinei cajeꞌyo.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Eꞌe, jamaya acani cuaa baꞌa: “Iñaehuaa bohuii majje bohuii ijjia ca oꞌoyani. Cuanaya cuichi topo cajje cuichi quea boejea pepajo besaje oꞌoya”. Jiquio ecua iñaehua, cuichi peaꞌai jjopi yasijje poqui oꞌoyani jayojja jama beca dejja cuana poani; Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pajea caꞌyani, poqui oꞌoyani mimishi yasijje.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.