2 Pedro 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho cuana siajje poa pea cuana huasijje. Jjeyahua nei pea esohui huohuijji nisho cuana miquiana que siajje poaje Eyacuiñajjija esohuijo. Ohua siajje acajje dejja cuana poquiquehua chanaꞌ cuaqui yasijje. Esejaya Emeshi Mese nei, Jesosa onaja mimishi cuanajo manoꞌyonaje. Jamatii oja sohui siajje acanijo esohui huohuijji nishohua Jesosa cajaa acani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, ojjañaja esohui huohuijji nisho.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ona siajje poanijo, quea huiso dejja cuana quea mimishi nee poaje o jayojjaya. Jamajoya esohui huohuijji nisho cuana siajje poani jojoya pea cuana Jesosaja esohui cuanajo mimijajijeꞌyo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Cuanaya esohui huohuijji nishohua quea huiso ejjeshejji sa poanijo miquiana que ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji eꞌe nei pojjeama huohui caje. Quea bejjo jeaa jjejojo miquianaya dasia caje; dasia majje bejjo quea huiso chicha caje.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 ¡Bacue oe! Yahuajo nei nei esohuidojojji cuana eyajo quea mimishi poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea huesha nee nee jea ca poa, quea misi nee nee yasijje jeajea caꞌya poa quea nee nee epojji. Jomajo oya cuana ecuaya meequiꞌyojji pojjeama. Ejeyoꞌyo jama ani, de. Quijje Jesosa Quito poe oꞌoyajo, Eyacuiñajjiya ma esohuidojojji quea mimishi cuana tecuea neinei majje jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Yahuajo nei nei ojjaña quea mimishi nee poanijo, Eyacuiñajjiya ena quea quemo nee nee huoojea ca poa; ojjaña mimishi cuana huiꞌi mee caꞌya poa. Eꞌe, ojjaña meshi cuana ohuajea mee ca poa. Oe dejjaa Noe bajjaniya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya oya huiꞌiꞌyo ajja poa. Ojaya bacua ejja, oja osecuajana quea pame cuana peaꞌai huiꞌiꞌyo jjima peaꞌai poa. Me oejje beca, 7 huisome cuana Noe nijje ani Eyacuiñajjiya jaahuana ca poa.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Majoya ojjaña cuana Sonoma cuiñajjijo baꞌe, Jomosha cuiñajjijo baꞌe peaꞌai quea mimishi nee nee poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ma cuiñajji cuana quiyo jeyojeyo mee caꞌya poa. Chamaꞌyo tii acaꞌya poa dejja, equi, aquiana cuana peaꞌai. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee cani eꞌe jojo nei ohuaya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya ¡ojjaña quea mete mimishi epojji pocue!
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Eꞌe, yahuajo nei Sonoma cuiñajji quiyoꞌyo jjimahuajo Eyacuiñajjiya ojaya epeejji Noti bajjani Sonomajo baꞌe huoojeacuaya ca poa cuiñajji esecue yasijje quiyoꞌyo jjima epojji. Notiya Eyacuiñajjija esohui jama atiitii ca poa. Jamajjeya oya quea yeno nee nee poa ojjaña jomajo quea mimishi baꞌyanijo.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ma cuiñajjijo baꞌeya Notiya ba majamaja caninaje dejja cuana quea mimishi nee nee; quea shajjaquijjo tii tii poani shajjaꞌajja caninaje peaꞌai. Ohuaya, Notiya ma Eyacuiñajjiya huohui ca poa jayojja jama aca poa. Jamajjeya quea yeno nee nee poa dejja cuana quea mimishi po tiitiianijo.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Jamajoya jjeya ecuana ba mee cani jama baꞌa: Eyacuiñajjiya ojjaña quea pame nee poani jaahuana cani. Jamajjeya dejja mimishi cuanaja ojaya epeejji cuana quea mimishi epo meejji pojjeama. Ecuanaya ba mee cani jjeya nei peaꞌai Eyacuiñajjiya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo. Quijje Jesosa Quito poe oꞌoyajo, ojjaña mimishi cuana quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Pea cuana quea mimishi, quea tai jjashahuaba tiitiiquiani. Jamaya oya cuana baꞌe sa poani. Oya cuana emeshi mese cuanaja esohui shajjaꞌajja sa po ajja peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Jamatii mimishi cuana caꞌaꞌama ojjaña. Eyajo Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana ca ca quea caꞌa nee nee poani. Ma dejjaja ba jjima acani peaꞌai. Jamatii ohuaya esohui huohuijji nisho cuana jama niñebame ajjima acani baꞌa: —Jesosa, ¡jiquio esohui huohuijji nisho cajaa acue, cuiajeaꞌyocue! —jamaya po ajja esohuidojojji cuana.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Esohui huohuijji nisho cuana ca ca quea mase nee nee. Quea jaꞌa nee jjashahuabaqui ajja peaꞌai. Jamatii ijjiacajji jjabahuonequi jjima jama baꞌyani. Jiquio ecua ijjiacajji tiiyajo ojjañaa saꞌajja cani equecuaꞌyojji jayojja jama esohui huohuijji nisho quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Eꞌe, oya cuana jjabahuejjaqui ajja nei nei. Eyacuiñajjija esohuijo niñeba cani quea quehuajojo.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Esohui huohuijji nisho cuaa pea cuana quea yeno po mee cani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno, quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe de, quea bihui nee jayojja oya cuana mimishi cuana a sa poani ojjaña pojjajo. Jamatii quea mimishi poani tii miquiana nijje ojee ijjia sa poani Jesosa Quitoja bobi. Miquiana quea mimishi po mee sa poani peaꞌai oya cuana.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Eꞌe, esohui huohuijji nisho cuana epona mimishi cuana jea ba cani; onijje jaa sa poani. Jiquio ecua jejje ajja tii tii jayojja jama oya cuana quea mimishi po tiitiiani, jjashahuaba tiitiiquiani quea mimishi epojji. Jesosaja epeejji caꞌaꞌama quea mimishi po mee cani peaꞌai. Quea dejja tai poanijo pea cuana dasia majje aquiana sii cani peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji quea quene poani esohui huohuijji nisho cuana nijje. Yahuajo jjashahuabaquinaje o huoojeaꞌyojji cuaqui yasijje quea mimishi poanijo.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Esohui huohuijji nisho cuana Jesosaja ejiojjijje poqui pajeaꞌyo majje cuaquishoꞌyonaje eshahuaja ejiojji yasijje. Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poa Beonija bacua ejja Banaami bajjani quea mimishi poa. Ejjeshejji quea huiso sa poanijo Eyacuiñajjija esohui jama a sa po ajja poa. Banaami jayojja jama esohui huohuijji nisho cuana poani, quea mimishi nee nee, de.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Eyacuiñajjiya Banaami tecuea caꞌya poa yahuajo nei, mimishijo. Mapichi sisi mimi mee ca poa Banaami nijje, Banaami jayojja mimimeya poa. Mapichi sisiya tecuea cajje Banaami ojaya ejjashahuabaquijji quea mimishi pajea caꞌyonaje.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Jjeya ojjaña esohui huohuijji nisho cuana ena eteohuejja namaꞌyo, ejocaꞌyo jayojja jama poani, cajaa yaꞌyo jayojja. Cuanaya bo poeanijo beniya dojocuaji canijo, ena chamaꞌ poaje. Esoꞌ equecuaꞌyo epohuaꞌyojji pojjeama quea jabojojo. Jiquio ecua bo dojocuaji cani jayojja ena chamaꞌ jayojja jama ojjaña esohui huohuijji nishohua Jesosaja esohui quea jaꞌa huohuihuohui ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acaje; quea nee nee po mee cajeꞌyo; quea huesha nee nee, quea misi nee nee yasijje jeajea cajeꞌyo.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Esohui huohuijji nisho cuanaja ejjashahuabaquijji quea quehua nee. Jamatii quea miminaa, bichoꞌama poani. Oya cuana jjashahuabaquiani quea mimishi. Pea cuana, ma yahuajo mimishi pajeaꞌyojji poanaje quea mimishi po mee caje oꞌoya.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Esohui huohuijji nisho cuana mimishi pajeaꞌyo ajja. Jamatii oya cuana siajje poani tii tii jama baꞌa: —Ecuanajaya esohui cuana shajjaꞌajja majje ¡miquianajaya ejjashahuabaquijji jayojja jama atiitiicue! —siajje poani.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Jamajjeya beca cuaa mimishi pajea caꞌyonaje; quea mase popajea caꞌyonaje esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje ejjapeequijji. Jamatii onijje jjapeequi majje aje oe quea mimishi po oꞌoyanaje. Ojaya esohui shajjaꞌajja maja sa poꞌyo ajja poanaje. Yahuajo jama oya cuana baꞌe oꞌoyanaje, Jesosaja epeejji pojjeama jama quea mimishi. Yahuajo Jesosa nijje jjapeequi jjimahuajo oja mimishijo Eyacuiñajjiya oya cuana tecuea caje. Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyajo ca ca tecuea neinei cajeꞌyo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Jamajjeya ojjaña joya Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pajea cani, quea mimishi po oꞌoyani Eyacuiñajjiya janobajjima nei tecueajea cajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo. Pea cuanaja Jesosaja esohui shajjaꞌajja jjimahuajo quea mimishi poani Eyacuiñajjiya tecuea caje; quea nee pishana po mee cajeꞌyo oja mimishi cuanajo. Esohui eꞌe nei Jesosajo shajjaꞌajja jjimajo mi tecuea neinei cajeꞌyo.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Eꞌe, jamaya acani cuaa baꞌa: “Iñaehuaa bohuii majje bohuii ijjia ca oꞌoyani. Cuanaya cuichi topo cajje cuichi quea boejea pepajo besaje oꞌoya”. Jiquio ecua iñaehua, cuichi peaꞌai jjopi yasijje poqui oꞌoyani jayojja jama beca dejja cuana poani; Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pajea caꞌyani, poqui oꞌoyani mimishi yasijje.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.