2 Pedro 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho cuana siajje poa pea cuana huasijje. Jjeyahua nei pea esohui huohuijji nisho cuana miquiana que siajje poaje Eyacuiñajjija esohuijo. Ohua siajje acajje dejja cuana poquiquehua chanaꞌ cuaqui yasijje. Esejaya Emeshi Mese nei, Jesosa onaja mimishi cuanajo manoꞌyonaje. Jamatii oja sohui siajje acanijo esohui huohuijji nishohua Jesosa cajaa acani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, ojjañaja esohui huohuijji nisho.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ona siajje poanijo, quea huiso dejja cuana quea mimishi nee poaje o jayojjaya. Jamajoya esohui huohuijji nisho cuana siajje poani jojoya pea cuana Jesosaja esohui cuanajo mimijajijeꞌyo.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Cuanaya esohui huohuijji nishohua quea huiso ejjeshejji sa poanijo miquiana que ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji eꞌe nei pojjeama huohui caje. Quea bejjo jeaa jjejojo miquianaya dasia caje; dasia majje bejjo quea huiso chicha caje.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 ¡Bacue oe! Yahuajo nei nei esohuidojojji cuana eyajo quea mimishi poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea huesha nee nee jea ca poa, quea misi nee nee yasijje jeajea caꞌya poa quea nee nee epojji. Jomajo oya cuana ecuaya meequiꞌyojji pojjeama. Ejeyoꞌyo jama ani, de. Quijje Jesosa Quito poe oꞌoyajo, Eyacuiñajjiya ma esohuidojojji quea mimishi cuana tecuea neinei majje jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Yahuajo nei nei ojjaña quea mimishi nee poanijo, Eyacuiñajjiya ena quea quemo nee nee huoojea ca poa; ojjaña mimishi cuana huiꞌi mee caꞌya poa. Eꞌe, ojjaña meshi cuana ohuajea mee ca poa. Oe dejjaa Noe bajjaniya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poa. Jamajjeya oya huiꞌiꞌyo ajja poa. Ojaya bacua ejja, oja osecuajana quea pame cuana peaꞌai huiꞌiꞌyo jjima peaꞌai poa. Me oejje beca, 7 huisome cuana Noe nijje ani Eyacuiñajjiya jaahuana ca poa.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Majoya ojjaña cuana Sonoma cuiñajjijo baꞌe, Jomosha cuiñajjijo baꞌe peaꞌai quea mimishi nee nee poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ma cuiñajji cuana quiyo jeyojeyo mee caꞌya poa. Chamaꞌyo tii acaꞌya poa dejja, equi, aquiana cuana peaꞌai. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee cani eꞌe jojo nei ohuaya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya ¡ojjaña quea mete mimishi epojji pocue!
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Eꞌe, yahuajo nei Sonoma cuiñajji quiyoꞌyo jjimahuajo Eyacuiñajjiya ojaya epeejji Noti bajjani Sonomajo baꞌe huoojeacuaya ca poa cuiñajji esecue yasijje quiyoꞌyo jjima epojji. Notiya Eyacuiñajjija esohui jama atiitii ca poa. Jamajjeya oya quea yeno nee nee poa ojjaña jomajo quea mimishi baꞌyanijo.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ma cuiñajjijo baꞌeya Notiya ba majamaja caninaje dejja cuana quea mimishi nee nee; quea shajjaquijjo tii tii poani shajjaꞌajja caninaje peaꞌai. Ohuaya, Notiya ma Eyacuiñajjiya huohui ca poa jayojja jama aca poa. Jamajjeya quea yeno nee nee poa dejja cuana quea mimishi po tiitiianijo.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Jamajoya jjeya ecuana ba mee cani jama baꞌa: Eyacuiñajjiya ojjaña quea pame nee poani jaahuana cani. Jamajjeya dejja mimishi cuanaja ojaya epeejji cuana quea mimishi epo meejji pojjeama. Ecuanaya ba mee cani jjeya nei peaꞌai Eyacuiñajjiya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo. Quijje Jesosa Quito poe oꞌoyajo, ojjaña mimishi cuana quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Pea cuana quea mimishi, quea tai jjashahuaba tiitiiquiani. Jamaya oya cuana baꞌe sa poani. Oya cuana emeshi mese cuanaja esohui shajjaꞌajja sa po ajja peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Jamatii mimishi cuana caꞌaꞌama ojjaña. Eyajo Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana ca ca quea caꞌa nee nee poani. Ma dejjaja ba jjima acani peaꞌai. Jamatii ohuaya esohui huohuijji nisho cuana jama niñebame ajjima acani baꞌa: —Jesosa, ¡jiquio esohui huohuijji nisho cajaa acue, cuiajeaꞌyocue! —jamaya po ajja esohuidojojji cuana.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Esohui huohuijji nisho cuana ca ca quea mase nee nee. Quea jaꞌa nee jjashahuabaqui ajja peaꞌai. Jamatii ijjiacajji jjabahuonequi jjima jama baꞌyani. Jiquio ecua ijjiacajji tiiyajo ojjañaa saꞌajja cani equecuaꞌyojji jayojja jama esohui huohuijji nisho quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Eꞌe, oya cuana jjabahuejjaqui ajja nei nei. Eyacuiñajjija esohuijo niñeba cani quea quehuajojo.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Esohui huohuijji nisho cuaa pea cuana quea yeno po mee cani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno, quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe de, quea bihui nee jayojja oya cuana mimishi cuana a sa poani ojjaña pojjajo. Jamatii quea mimishi poani tii miquiana nijje ojee ijjia sa poani Jesosa Quitoja bobi. Miquiana quea mimishi po mee sa poani peaꞌai oya cuana.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Eꞌe, esohui huohuijji nisho cuana epona mimishi cuana jea ba cani; onijje jaa sa poani. Jiquio ecua jejje ajja tii tii jayojja jama oya cuana quea mimishi po tiitiiani, jjashahuaba tiitiiquiani quea mimishi epojji. Jesosaja epeejji caꞌaꞌama quea mimishi po mee cani peaꞌai. Quea dejja tai poanijo pea cuana dasia majje aquiana sii cani peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji quea quene poani esohui huohuijji nisho cuana nijje. Yahuajo jjashahuabaquinaje o huoojeaꞌyojji cuaqui yasijje quea mimishi poanijo.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Esohui huohuijji nisho cuana Jesosaja ejiojjijje poqui pajeaꞌyo majje cuaquishoꞌyonaje eshahuaja ejiojji yasijje. Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poa Beonija bacua ejja Banaami bajjani quea mimishi poa. Ejjeshejji quea huiso sa poanijo Eyacuiñajjija esohui jama a sa po ajja poa. Banaami jayojja jama esohui huohuijji nisho cuana poani, quea mimishi nee nee, de.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Eyacuiñajjiya Banaami tecuea caꞌya poa yahuajo nei, mimishijo. Mapichi sisi mimi mee ca poa Banaami nijje, Banaami jayojja mimimeya poa. Mapichi sisiya tecuea cajje Banaami ojaya ejjashahuabaquijji quea mimishi pajea caꞌyonaje.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Jjeya ojjaña esohui huohuijji nisho cuana ena eteohuejja namaꞌyo, ejocaꞌyo jayojja jama poani, cajaa yaꞌyo jayojja. Cuanaya bo poeanijo beniya dojocuaji canijo, ena chamaꞌ poaje. Esoꞌ equecuaꞌyo epohuaꞌyojji pojjeama quea jabojojo. Jiquio ecua bo dojocuaji cani jayojja ena chamaꞌ jayojja jama ojjaña esohui huohuijji nishohua Jesosaja esohui quea jaꞌa huohuihuohui ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acaje; quea nee nee po mee cajeꞌyo; quea huesha nee nee, quea misi nee nee yasijje jeajea cajeꞌyo.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Esohui huohuijji nisho cuanaja ejjashahuabaquijji quea quehua nee. Jamatii quea miminaa, bichoꞌama poani. Oya cuana jjashahuabaquiani quea mimishi. Pea cuana, ma yahuajo mimishi pajeaꞌyojji poanaje quea mimishi po mee caje oꞌoya.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Esohui huohuijji nisho cuana mimishi pajeaꞌyo ajja. Jamatii oya cuana siajje poani tii tii jama baꞌa: —Ecuanajaya esohui cuana shajjaꞌajja majje ¡miquianajaya ejjashahuabaquijji jayojja jama atiitiicue! —siajje poani.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Jamajjeya beca cuaa mimishi pajea caꞌyonaje; quea mase popajea caꞌyonaje esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje ejjapeequijji. Jamatii onijje jjapeequi majje aje oe quea mimishi po oꞌoyanaje. Ojaya esohui shajjaꞌajja maja sa poꞌyo ajja poanaje. Yahuajo jama oya cuana baꞌe oꞌoyanaje, Jesosaja epeejji pojjeama jama quea mimishi. Yahuajo Jesosa nijje jjapeequi jjimahuajo oja mimishijo Eyacuiñajjiya oya cuana tecuea caje. Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyajo ca ca tecuea neinei cajeꞌyo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Jamajjeya ojjaña joya Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pajea cani, quea mimishi po oꞌoyani Eyacuiñajjiya janobajjima nei tecueajea cajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo. Pea cuanaja Jesosaja esohui shajjaꞌajja jjimahuajo quea mimishi poani Eyacuiñajjiya tecuea caje; quea nee pishana po mee cajeꞌyo oja mimishi cuanajo. Esohui eꞌe nei Jesosajo shajjaꞌajja jjimajo mi tecuea neinei cajeꞌyo.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Eꞌe, jamaya acani cuaa baꞌa: “Iñaehuaa bohuii majje bohuii ijjia ca oꞌoyani. Cuanaya cuichi topo cajje cuichi quea boejea pepajo besaje oꞌoya”. Jiquio ecua iñaehua, cuichi peaꞌai jjopi yasijje poqui oꞌoyani jayojja jama beca dejja cuana poani; Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pajea caꞌyani, poqui oꞌoyani mimishi yasijje.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.