2 Coríntios 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, jjeya eyaya miquianaya huohuije Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌejo. Eyacuiñajjiya oya cuana ejjeshejji quia meesahua canaje Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌe yasijje equiajji.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Eꞌe jojo nei quea camaja nee nee onajaya ebaꞌejji, Masenonia meshijo baꞌeja. Aemaꞌ cuana poanaje. Jamatii onaaya ejjeshejji quia canaje quea bihui nee Jesosaja pea epeejji aemaꞌ nei cuana baꞌe meesahuajji. Quea bihui nee nee poanijo quea huiso quia sa poanaje.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ecuea eba oya cuana aemaꞌ poanaje. Jamatii ejjeshejji quia canaje. Quia majje quea camaja, aemaꞌ nei poanaje. Ecuea oya cuana huohui jjima ejjeshejji quiajji, pea cuana baꞌe meesahuajji. Chojja. Jamatii quia canaje.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Oya cuana enijje mimi majamajanaje jama baꞌa: —¡Ecuanaja ejjeshejji dojocue! ¡Quiacue Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌe yasijje ona baꞌe meesahuajji! Jamaya ecuana a sa neinei poani —poanaje Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌe.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Eya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Onaaya ejjeshejji quia caje oe pojji pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Eꞌe, quea jaꞌa nee acanaje. Jamajjeya eya Tito nijje miminaje jama baꞌa: —Tito, ¡Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌe yasijje poqui oꞌoyacue! Yahuajo miya ona nijje miminaje ejjeshejji Jesosaja pea epeejji cuana huasijje equiajji, ona baꞌe meesahuajji. Jamatii ejjeshejji huoojea jjima. Jamajjeya ¡jjeya ona nijje mimi oꞌoyacue ejjeshejji equiajjijo! ¡Jama acue baꞌa: “Jesosaja epeejji baꞌe meesahuañajo miquianaya quea pame nee poani Jesosajo” jamaya acue, Tito! —eyaya Tito huoojeaña ma esohui huohuiya.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Eꞌe epeejji cuana, miquianaya quea pame nee poani jama baꞌa: Jesosaja esohui jayojja jama poani. Miquianajaya esohui Jesosajo quea pame peaꞌai. Miquianajaya eba quea huiso esohui Jesosaja. Eꞌe jojo nei quea jaꞌa nee jjashahuabaquiani peaꞌai. Eya miquianajaya quea jea nee poani peaꞌai. Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ejjeshejji quia meesahua cani Jesosaja epeejji Jenosanenajo baꞌe yasijje ona baꞌe meesahuajji. Jamaya quea pame peaꞌai. Onaa napa cajje oya cuana aemaꞌ nei. Napa huichaꞌa huichaꞌa canaje cuaa Jesosaja epeejji poanijojo.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ecuea Tito miquiana que huoojea jjima ejjeshejji quia meeya. Chojja. Jesosaja pea epeejji cuaa jamatii ejjeshejji quia canaje quea bihui nee. ¿Aꞌa miquianaya onaya jayojja po sa poani peaꞌai? ¿Aꞌa miquianaaya quea pame nee aje peaꞌai?
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 ¡Jjashahuabaquicue Jesosaa miquianaya quea pame nee nee acanaje! Jama baꞌa: Jesosa ba jjimahuajo miquianaya aemaꞌ jayojja poanaje. Jamatii ohuaya, Jesosa Quitohua, esejaya Emeshi Mese neiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo quea jaꞌa nee nee. Dejja cuana huasijje poe jjimahua Jesosa baꞌeꞌyonaje eyajo quea jaꞌa nee nee. Meshi yasijje poe majje ca ca dejja cuana jayojjaya poanaje, aemaꞌ peaꞌai. Jamaya oya poanaje miquiana baꞌe tiitii meeꞌyojji eyajo.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Jamajjeya miquianaya ejjeshejji quiajjijo eya jama poani baꞌa: Oe shequiaja yahuajo miquianaya ebionei jjashahuabaquinaje ejjeshejji aema huasijje equiajji. Pea cuana jjashahuabaqui jjimahuajo miquianaya quia sa poanaje.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Eꞌe, miquianaya ejjeshejji quia sa poanaje. Jamajjeya ¡jjeya miquianajaya ejjashahuabaquijji yahuajo jayojja jama acue! ¡Miquianajaya aquiana quea huiso yanijo quea huiso quiacue peaꞌai! ¡Aꞌa quea bejjo nahue pojji!
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Aquiana quia sa poanijo, Eyacuiñajji quea bihui nee poani eꞌaquiana mese nijje. Ojaya Eyacuiñajji quea jea nee poanijo eꞌaquiana meseja aquiana quea huiso poanijo quea huiso quia caje pojjaꞌa. Aquiana oe pojji poanijo ca ca oe pojji aquiana quia caje. Jamatii Eyacuiñajjija eba esejaya aquiana quea huiso pojjaꞌa, oe pojji pojjaꞌa. ¿Aꞌa aquiana cuana miquianajaya quea nahue?
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Onaa napa cajje aemaꞌ nei nei ani quea camaja. Oya cuana miquianaa aquiana quiajje aemaꞌ nei epoꞌyojji pojjeama. Ma aema huasijje quea huiso aquiana quia majje miquianaya aemaꞌ nei poaje pojjaꞌa. ¡Aꞌa jamaya pojji! Chojja, jamaya eya huohui jjima. Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Oe Jesosaja epeejjija aquiana cuana quea huiso poajo epeejji aema huasijje iye huiso quia majje chamaꞌ aemaꞌ poaje.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Jjeya nei miquianajaya aquiana quea huiso. ¡Jesasaja epeejji aema huasijje quiacue! Quia majje oya cuana aemaꞌ pojjeama poaje. Quea jaꞌa baꞌejeꞌyo. Quijje miquianaya aemaꞌ poajo, onajaya aquiana yanijo quia cajeꞌyo miquiana huasijje pojjaꞌa. Eꞌe, ojjañaja aquiana cuana pea cuanaja aquiana cuana oya huisoajja poaje.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Eꞌe, esohui etehueꞌyo yahuajo nei jayojjaya jama poani baꞌa:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Eyaya Eyacuiñajji bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miyaya Tito jjashahuabaqui meenaje quea jaꞌa nee miquea epeejji cuanajo, Conitojo baꞌejo. Jamajjeya oya e jayojjaya onajo jjashahuabaquiani. Conitojo baꞌe cuana quea jaꞌa nee baꞌe mee sa acani Jesosajo. Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya miyaya Tito ameesahuanaje —jamaya eyaya Eyacuiñajji bihuiaña.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Eꞌe epeejji cuana, ecuea esohui etehueꞌyo miquiana huasijje ejjeshejji aema huasijje equiajji ba majje Tito quea bihui nee poanaje. Miquiana huasijje poqui sa poani ecuea esohui etehueꞌyo huohuiya. Eyaya oya huoojea jjima. Chojja, oya jamatii poqui sa poani miquiana que.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Tito nijje eyaya pea dejja huoojeaña, Jesosaja epeejji peaꞌai. Maya poquinaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje esohui Jesosajo huohuiya. Shajjaꞌajja majje ojjaña Jesosaja epeejji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Maaya Jesosajo quea pame nee esohui huohui cani —acanaje cuaa.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Jesosaja epeejji cuaa pea cuiñajji cuanajo baꞌeya jiquio epeejji babaca canaje enijje epoquijji Jenosanena huasijje ejjeshejji aema huasijje dojosahuaa. Jamaya eya ejjeshejji dojo sa neinei poani Jesosaja epeejji aemaꞌ poani yasijje ona baꞌe meesahuajji. Jamajoya pea cuana Jesosajo jjashahuabaquije jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosaa ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee ameesahua cani. Jesosa ca ca oe quea pame nee nee poani —poaje cuana.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ma epeejji enijje poquianiya ohuaya ba caje eyaya eꞌe jojo nei ma ejjeshejji aema huasijje quiaña. Jamajjeya pea cuana ejo siajje epojji pojjeama jama baꞌa: —Pabo ejjeshejji siijji pojjaꞌa —pea cuana jamaya epojji pojjeama.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Eꞌe, eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyaya quea pame nee ejjeshejji dojoje. Jamajjeya ojjañaa ba caje eya siipojji pojjeama. Jesosaja eba eyaya quea jaꞌa nee aña.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Tito nijje eyaya beca dejja huoojeaña miquiana baa. Maya ecuea eba. Oya peaꞌai quea jaꞌa nee po tiitiiani. Jesosajo chaco cani. Jjeya maya miquiana nijje quea jaꞌa nee nequije. Miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌe quea pame nee poani. Quea bejjo nahue pojjeama, shajjamaꞌ pojjeama peaꞌai poani.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Eꞌe pojjaꞌa pea cuaa huohuiꞌajja caje: —¿Aꞌya cuae Tito?
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Jamajjeya ¡jiquio Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acue! ¡Oya cuana jaahuanacue quea pame nee! ¡Oya cuana shajjaꞌajjacue peaꞌai! Ma ba majje ojjaña Jesosaja epeejji cuaa ba caje miquianaya Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee poani peaꞌai. Jamajjeya ojjañaa ba caje ecuanaja esohui quea pame miquianajo eꞌe nei poani peaꞌai.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.