2 Coríntios 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, jjeya eyaya miquianaya huohuije Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌejo. Eyacuiñajjiya oya cuana ejjeshejji quia meesahua canaje Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌe yasijje equiajji.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Eꞌe jojo nei quea camaja nee nee onajaya ebaꞌejji, Masenonia meshijo baꞌeja. Aemaꞌ cuana poanaje. Jamatii onaaya ejjeshejji quia canaje quea bihui nee Jesosaja pea epeejji aemaꞌ nei cuana baꞌe meesahuajji. Quea bihui nee nee poanijo quea huiso quia sa poanaje.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Ecuea eba oya cuana aemaꞌ poanaje. Jamatii ejjeshejji quia canaje. Quia majje quea camaja, aemaꞌ nei poanaje. Ecuea oya cuana huohui jjima ejjeshejji quiajji, pea cuana baꞌe meesahuajji. Chojja. Jamatii quia canaje.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Oya cuana enijje mimi majamajanaje jama baꞌa: —¡Ecuanaja ejjeshejji dojocue! ¡Quiacue Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌe yasijje ona baꞌe meesahuajji! Jamaya ecuana a sa neinei poani —poanaje Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌe.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Eya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Onaaya ejjeshejji quia caje oe pojji pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Eꞌe, quea jaꞌa nee acanaje. Jamajjeya eya Tito nijje miminaje jama baꞌa: —Tito, ¡Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌe yasijje poqui oꞌoyacue! Yahuajo miya ona nijje miminaje ejjeshejji Jesosaja pea epeejji cuana huasijje equiajji, ona baꞌe meesahuajji. Jamatii ejjeshejji huoojea jjima. Jamajjeya ¡jjeya ona nijje mimi oꞌoyacue ejjeshejji equiajjijo! ¡Jama acue baꞌa: “Jesosaja epeejji baꞌe meesahuañajo miquianaya quea pame nee poani Jesosajo” jamaya acue, Tito! —eyaya Tito huoojeaña ma esohui huohuiya.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Eꞌe epeejji cuana, miquianaya quea pame nee poani jama baꞌa: Jesosaja esohui jayojja jama poani. Miquianajaya esohui Jesosajo quea pame peaꞌai. Miquianajaya eba quea huiso esohui Jesosaja. Eꞌe jojo nei quea jaꞌa nee jjashahuabaquiani peaꞌai. Eya miquianajaya quea jea nee poani peaꞌai. Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ejjeshejji quia meesahua cani Jesosaja epeejji Jenosanenajo baꞌe yasijje ona baꞌe meesahuajji. Jamaya quea pame peaꞌai. Onaa napa cajje oya cuana aemaꞌ nei. Napa huichaꞌa huichaꞌa canaje cuaa Jesosaja epeejji poanijojo.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ecuea Tito miquiana que huoojea jjima ejjeshejji quia meeya. Chojja. Jesosaja pea epeejji cuaa jamatii ejjeshejji quia canaje quea bihui nee. ¿Aꞌa miquianaya onaya jayojja po sa poani peaꞌai? ¿Aꞌa miquianaaya quea pame nee aje peaꞌai?
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 ¡Jjashahuabaquicue Jesosaa miquianaya quea pame nee nee acanaje! Jama baꞌa: Jesosa ba jjimahuajo miquianaya aemaꞌ jayojja poanaje. Jamatii ohuaya, Jesosa Quitohua, esejaya Emeshi Mese neiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo quea jaꞌa nee nee. Dejja cuana huasijje poe jjimahua Jesosa baꞌeꞌyonaje eyajo quea jaꞌa nee nee. Meshi yasijje poe majje ca ca dejja cuana jayojjaya poanaje, aemaꞌ peaꞌai. Jamaya oya poanaje miquiana baꞌe tiitii meeꞌyojji eyajo.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Jamajjeya miquianaya ejjeshejji quiajjijo eya jama poani baꞌa: Oe shequiaja yahuajo miquianaya ebionei jjashahuabaquinaje ejjeshejji aema huasijje equiajji. Pea cuana jjashahuabaqui jjimahuajo miquianaya quia sa poanaje.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Eꞌe, miquianaya ejjeshejji quia sa poanaje. Jamajjeya ¡jjeya miquianajaya ejjashahuabaquijji yahuajo jayojja jama acue! ¡Miquianajaya aquiana quea huiso yanijo quea huiso quiacue peaꞌai! ¡Aꞌa quea bejjo nahue pojji!
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Aquiana quia sa poanijo, Eyacuiñajji quea bihui nee poani eꞌaquiana mese nijje. Ojaya Eyacuiñajji quea jea nee poanijo eꞌaquiana meseja aquiana quea huiso poanijo quea huiso quia caje pojjaꞌa. Aquiana oe pojji poanijo ca ca oe pojji aquiana quia caje. Jamatii Eyacuiñajjija eba esejaya aquiana quea huiso pojjaꞌa, oe pojji pojjaꞌa. ¿Aꞌa aquiana cuana miquianajaya quea nahue?
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Onaa napa cajje aemaꞌ nei nei ani quea camaja. Oya cuana miquianaa aquiana quiajje aemaꞌ nei epoꞌyojji pojjeama. Ma aema huasijje quea huiso aquiana quia majje miquianaya aemaꞌ nei poaje pojjaꞌa. ¡Aꞌa jamaya pojji! Chojja, jamaya eya huohui jjima. Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Oe Jesosaja epeejjija aquiana cuana quea huiso poajo epeejji aema huasijje iye huiso quia majje chamaꞌ aemaꞌ poaje.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Jjeya nei miquianajaya aquiana quea huiso. ¡Jesasaja epeejji aema huasijje quiacue! Quia majje oya cuana aemaꞌ pojjeama poaje. Quea jaꞌa baꞌejeꞌyo. Quijje miquianaya aemaꞌ poajo, onajaya aquiana yanijo quia cajeꞌyo miquiana huasijje pojjaꞌa. Eꞌe, ojjañaja aquiana cuana pea cuanaja aquiana cuana oya huisoajja poaje.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Eꞌe, esohui etehueꞌyo yahuajo nei jayojjaya jama poani baꞌa:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Eyaya Eyacuiñajji bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miyaya Tito jjashahuabaqui meenaje quea jaꞌa nee miquea epeejji cuanajo, Conitojo baꞌejo. Jamajjeya oya e jayojjaya onajo jjashahuabaquiani. Conitojo baꞌe cuana quea jaꞌa nee baꞌe mee sa acani Jesosajo. Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya miyaya Tito ameesahuanaje —jamaya eyaya Eyacuiñajji bihuiaña.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Eꞌe epeejji cuana, ecuea esohui etehueꞌyo miquiana huasijje ejjeshejji aema huasijje equiajji ba majje Tito quea bihui nee poanaje. Miquiana huasijje poqui sa poani ecuea esohui etehueꞌyo huohuiya. Eyaya oya huoojea jjima. Chojja, oya jamatii poqui sa poani miquiana que.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Tito nijje eyaya pea dejja huoojeaña, Jesosaja epeejji peaꞌai. Maya poquinaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje esohui Jesosajo huohuiya. Shajjaꞌajja majje ojjaña Jesosaja epeejji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Maaya Jesosajo quea pame nee esohui huohui cani —acanaje cuaa.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Jesosaja epeejji cuaa pea cuiñajji cuanajo baꞌeya jiquio epeejji babaca canaje enijje epoquijji Jenosanena huasijje ejjeshejji aema huasijje dojosahuaa. Jamaya eya ejjeshejji dojo sa neinei poani Jesosaja epeejji aemaꞌ poani yasijje ona baꞌe meesahuajji. Jamajoya pea cuana Jesosajo jjashahuabaquije jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosaa ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee ameesahua cani. Jesosa ca ca oe quea pame nee nee poani —poaje cuana.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ma epeejji enijje poquianiya ohuaya ba caje eyaya eꞌe jojo nei ma ejjeshejji aema huasijje quiaña. Jamajjeya pea cuana ejo siajje epojji pojjeama jama baꞌa: —Pabo ejjeshejji siijji pojjaꞌa —pea cuana jamaya epojji pojjeama.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Eꞌe, eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyaya quea pame nee ejjeshejji dojoje. Jamajjeya ojjañaa ba caje eya siipojji pojjeama. Jesosaja eba eyaya quea jaꞌa nee aña.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tito nijje eyaya beca dejja huoojeaña miquiana baa. Maya ecuea eba. Oya peaꞌai quea jaꞌa nee po tiitiiani. Jesosajo chaco cani. Jjeya maya miquiana nijje quea jaꞌa nee nequije. Miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌe quea pame nee poani. Quea bejjo nahue pojjeama, shajjamaꞌ pojjeama peaꞌai poani.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Eꞌe pojjaꞌa pea cuaa huohuiꞌajja caje: —¿Aꞌya cuae Tito?
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Jamajjeya ¡jiquio Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acue! ¡Oya cuana jaahuanacue quea pame nee! ¡Oya cuana shajjaꞌajjacue peaꞌai! Ma ba majje ojjaña Jesosaja epeejji cuaa ba caje miquianaya Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee poani peaꞌai. Jamajjeya ojjañaa ba caje ecuanaja esohui quea pame miquianajo eꞌe nei poani peaꞌai.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.