2 Coríntios 8
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, jjeya eyaya miquianaya huohuije Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌejo. Eyacuiñajjiya oya cuana ejjeshejji quia meesahua canaje Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌe yasijje equiajji.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Eꞌe jojo nei quea camaja nee nee onajaya ebaꞌejji, Masenonia meshijo baꞌeja. Aemaꞌ cuana poanaje. Jamatii onaaya ejjeshejji quia canaje quea bihui nee Jesosaja pea epeejji aemaꞌ nei cuana baꞌe meesahuajji. Quea bihui nee nee poanijo quea huiso quia sa poanaje.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ecuea eba oya cuana aemaꞌ poanaje. Jamatii ejjeshejji quia canaje. Quia majje quea camaja, aemaꞌ nei poanaje. Ecuea oya cuana huohui jjima ejjeshejji quiajji, pea cuana baꞌe meesahuajji. Chojja. Jamatii quia canaje.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Oya cuana enijje mimi majamajanaje jama baꞌa: —¡Ecuanaja ejjeshejji dojocue! ¡Quiacue Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌe yasijje ona baꞌe meesahuajji! Jamaya ecuana a sa neinei poani —poanaje Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌe.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Eya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Onaaya ejjeshejji quia caje oe pojji pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Eꞌe, quea jaꞌa nee acanaje. Jamajjeya eya Tito nijje miminaje jama baꞌa: —Tito, ¡Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌe yasijje poqui oꞌoyacue! Yahuajo miya ona nijje miminaje ejjeshejji Jesosaja pea epeejji cuana huasijje equiajji, ona baꞌe meesahuajji. Jamatii ejjeshejji huoojea jjima. Jamajjeya ¡jjeya ona nijje mimi oꞌoyacue ejjeshejji equiajjijo! ¡Jama acue baꞌa: “Jesosaja epeejji baꞌe meesahuañajo miquianaya quea pame nee poani Jesosajo” jamaya acue, Tito! —eyaya Tito huoojeaña ma esohui huohuiya.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Eꞌe epeejji cuana, miquianaya quea pame nee poani jama baꞌa: Jesosaja esohui jayojja jama poani. Miquianajaya esohui Jesosajo quea pame peaꞌai. Miquianajaya eba quea huiso esohui Jesosaja. Eꞌe jojo nei quea jaꞌa nee jjashahuabaquiani peaꞌai. Eya miquianajaya quea jea nee poani peaꞌai. Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ejjeshejji quia meesahua cani Jesosaja epeejji Jenosanenajo baꞌe yasijje ona baꞌe meesahuajji. Jamaya quea pame peaꞌai. Onaa napa cajje oya cuana aemaꞌ nei. Napa huichaꞌa huichaꞌa canaje cuaa Jesosaja epeejji poanijojo.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ecuea Tito miquiana que huoojea jjima ejjeshejji quia meeya. Chojja. Jesosaja pea epeejji cuaa jamatii ejjeshejji quia canaje quea bihui nee. ¿Aꞌa miquianaya onaya jayojja po sa poani peaꞌai? ¿Aꞌa miquianaaya quea pame nee aje peaꞌai?
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 ¡Jjashahuabaquicue Jesosaa miquianaya quea pame nee nee acanaje! Jama baꞌa: Jesosa ba jjimahuajo miquianaya aemaꞌ jayojja poanaje. Jamatii ohuaya, Jesosa Quitohua, esejaya Emeshi Mese neiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo quea jaꞌa nee nee. Dejja cuana huasijje poe jjimahua Jesosa baꞌeꞌyonaje eyajo quea jaꞌa nee nee. Meshi yasijje poe majje ca ca dejja cuana jayojjaya poanaje, aemaꞌ peaꞌai. Jamaya oya poanaje miquiana baꞌe tiitii meeꞌyojji eyajo.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Jamajjeya miquianaya ejjeshejji quiajjijo eya jama poani baꞌa: Oe shequiaja yahuajo miquianaya ebionei jjashahuabaquinaje ejjeshejji aema huasijje equiajji. Pea cuana jjashahuabaqui jjimahuajo miquianaya quia sa poanaje.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Eꞌe, miquianaya ejjeshejji quia sa poanaje. Jamajjeya ¡jjeya miquianajaya ejjashahuabaquijji yahuajo jayojja jama acue! ¡Miquianajaya aquiana quea huiso yanijo quea huiso quiacue peaꞌai! ¡Aꞌa quea bejjo nahue pojji!
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Aquiana quia sa poanijo, Eyacuiñajji quea bihui nee poani eꞌaquiana mese nijje. Ojaya Eyacuiñajji quea jea nee poanijo eꞌaquiana meseja aquiana quea huiso poanijo quea huiso quia caje pojjaꞌa. Aquiana oe pojji poanijo ca ca oe pojji aquiana quia caje. Jamatii Eyacuiñajjija eba esejaya aquiana quea huiso pojjaꞌa, oe pojji pojjaꞌa. ¿Aꞌa aquiana cuana miquianajaya quea nahue?
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Onaa napa cajje aemaꞌ nei nei ani quea camaja. Oya cuana miquianaa aquiana quiajje aemaꞌ nei epoꞌyojji pojjeama. Ma aema huasijje quea huiso aquiana quia majje miquianaya aemaꞌ nei poaje pojjaꞌa. ¡Aꞌa jamaya pojji! Chojja, jamaya eya huohui jjima. Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Oe Jesosaja epeejjija aquiana cuana quea huiso poajo epeejji aema huasijje iye huiso quia majje chamaꞌ aemaꞌ poaje.
13 — ausente —
14 Jjeya nei miquianajaya aquiana quea huiso. ¡Jesasaja epeejji aema huasijje quiacue! Quia majje oya cuana aemaꞌ pojjeama poaje. Quea jaꞌa baꞌejeꞌyo. Quijje miquianaya aemaꞌ poajo, onajaya aquiana yanijo quia cajeꞌyo miquiana huasijje pojjaꞌa. Eꞌe, ojjañaja aquiana cuana pea cuanaja aquiana cuana oya huisoajja poaje.
14 — ausente —
15 Eꞌe, esohui etehueꞌyo yahuajo nei jayojjaya jama poani baꞌa:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Eyaya Eyacuiñajji bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miyaya Tito jjashahuabaqui meenaje quea jaꞌa nee miquea epeejji cuanajo, Conitojo baꞌejo. Jamajjeya oya e jayojjaya onajo jjashahuabaquiani. Conitojo baꞌe cuana quea jaꞌa nee baꞌe mee sa acani Jesosajo. Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya miyaya Tito ameesahuanaje —jamaya eyaya Eyacuiñajji bihuiaña.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Eꞌe epeejji cuana, ecuea esohui etehueꞌyo miquiana huasijje ejjeshejji aema huasijje equiajji ba majje Tito quea bihui nee poanaje. Miquiana huasijje poqui sa poani ecuea esohui etehueꞌyo huohuiya. Eyaya oya huoojea jjima. Chojja, oya jamatii poqui sa poani miquiana que.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Tito nijje eyaya pea dejja huoojeaña, Jesosaja epeejji peaꞌai. Maya poquinaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje esohui Jesosajo huohuiya. Shajjaꞌajja majje ojjaña Jesosaja epeejji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Maaya Jesosajo quea pame nee esohui huohui cani —acanaje cuaa.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Jesosaja epeejji cuaa pea cuiñajji cuanajo baꞌeya jiquio epeejji babaca canaje enijje epoquijji Jenosanena huasijje ejjeshejji aema huasijje dojosahuaa. Jamaya eya ejjeshejji dojo sa neinei poani Jesosaja epeejji aemaꞌ poani yasijje ona baꞌe meesahuajji. Jamajoya pea cuana Jesosajo jjashahuabaquije jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosaa ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee ameesahua cani. Jesosa ca ca oe quea pame nee nee poani —poaje cuana.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ma epeejji enijje poquianiya ohuaya ba caje eyaya eꞌe jojo nei ma ejjeshejji aema huasijje quiaña. Jamajjeya pea cuana ejo siajje epojji pojjeama jama baꞌa: —Pabo ejjeshejji siijji pojjaꞌa —pea cuana jamaya epojji pojjeama.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Eꞌe, eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyaya quea pame nee ejjeshejji dojoje. Jamajjeya ojjañaa ba caje eya siipojji pojjeama. Jesosaja eba eyaya quea jaꞌa nee aña.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Tito nijje eyaya beca dejja huoojeaña miquiana baa. Maya ecuea eba. Oya peaꞌai quea jaꞌa nee po tiitiiani. Jesosajo chaco cani. Jjeya maya miquiana nijje quea jaꞌa nee nequije. Miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌe quea pame nee poani. Quea bejjo nahue pojjeama, shajjamaꞌ pojjeama peaꞌai poani.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Eꞌe pojjaꞌa pea cuaa huohuiꞌajja caje: —¿Aꞌya cuae Tito?
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Jamajjeya ¡jiquio Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acue! ¡Oya cuana jaahuanacue quea pame nee! ¡Oya cuana shajjaꞌajjacue peaꞌai! Ma ba majje ojjaña Jesosaja epeejji cuaa ba caje miquianaya Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee poani peaꞌai. Jamajjeya ojjañaa ba caje ecuanaja esohui quea pame miquianajo eꞌe nei poani peaꞌai.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.