2 Coríntios 7
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! Eyacuiñajjiya jiquio esohui huohui canaje esejaya ebajji, ese jaahuanajji poaniya. Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi baꞌejji; aꞌa quea mimishi jjashahuabaquijji peaꞌai! Miquianajaya eba Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii. Jamajjeya ¡quea pame nee nee oe acue! ¡Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jama oe pocue! ¡Oya oe shajjaꞌajjacue!
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 ¡Eya quea jea nee acue! Eyaya miquianaya quea pame nee aꞌyonaje. Ecuea esohui quea pame poanijojoya miquianaya quea pame nee nee po meejeꞌyo. Eꞌe, miquianaya ecuea edasiajji pojjeama.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Eyaya jiquio esohui huohuiaña miquiana tecueajji pojjeama. Chojja. Yahuajo eyaya huohuinaje jama baꞌa: —Miquianaya ecuea quea jea nee nee. Jamajjeya eya miquiana nijje baꞌe majje quea bihui nee poaje. Cuanaya miquiana nijje nequi majje eya manojeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii, jamaya quea pame nee miquianaya ecuea quea jea nee poanijo.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ecuea eba miquiaaya ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama ajeꞌyo. Jamajjeya eyaya miquianajo jama huohuiaña baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌeya ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama acani —eya poani.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ecuea epeejji Conitojo baꞌe, eyaya miquianaya huohuije ecuea ebaꞌejjijo pea meshijo. Eya Masenonia meshijo nequi pea cuaa napa majamaja canaje, niñeba majamaja canaje peaꞌai. Jamajjeya eya quea ajjajja poanaje.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Jamatii Eyacuiñajjiya ojaya epeejji quea yeno nee nee poajo jaahuana cani. Jamajjeya ohuaya Tito huoojea caꞌyonaje e quea bihui po meeꞌyojji.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Eꞌe, Tito ba majje eya quea bihui nee poanaje. Ohuaya miquianajo huohui canaje quea pame jama baꞌa: —Pabo, Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌeya eya, Tito, jaahuana caꞌyonaje quea pame nee. Miya ojjañaja quea jea nee poani, Pabo. Yahuajo onaaya esohui huohuijji nisho shajjaꞌajja canaje. Jamajjeya miya quea yeno poanajejo, miquea epeejji cuana peaꞌai quea yeno poanaje. Miya ona nijje quea bei po mee oꞌoya sa acani cuaa —jamaya Tito poanaje.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Yahuajo eyaya pea tehueꞌya poa quea tecue. Ma esohuijoya miquianaya quea yeno poanaje. Quea camaja nee ma esohui etehuejji poanaje, miquiana tecueajji. Jamatii, ma etehueꞌyojo miquianaya quea yeno po tiitii ajja.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Eꞌe, ma esohui etehueꞌyo ba majje miquianaya quea yeno poanaje. Quea yeno po majje miquianajaya mimishi pajeaꞌyonaje. Esohui huohuijji nishoja esohui siajje shajjaꞌajja pajeaꞌyonaje peaꞌai, miquianaaya. Jamajjeya miquianajo eya quea bihui nee poani. Eꞌe, quea yeno poanajejo, Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe meesahua caꞌyonaje quea pame nee. Jamaya quea pame nee miquianajo.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Dejja cuana quea mimishi poani Eyacuiñajjiya quea yeno po mee cani oja mimishi pajeaꞌyojji. Mimishi pajeaꞌyo caꞌyajo, Eyacuiñajjiya ojaya mimishi cuana cuijea caꞌyani. Eshahuaja epeejji cuana quea yeno poani mimishi amajje. Jamatii Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo mimishi pajea sa poꞌyo ajjajojo.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya quea yeno po mee caꞌyonaje. Quea yeno po majje miquianaya quea pame nee poani. Shajjamaꞌ cuana, mimishi cuana miquiana nijje nequi. Ojaya mimishi cuana cajaa aña miquianaaya. Oya miquianajaya epeeꞌyojji pojjeama; miquianaya onaya jayojja jama po ajja. Quea quene poanaje peaꞌai esohui huohuijji nisho cuana nijje e siajje ajjijojo. Miquianajaya eba Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo ojjaña mimishi cuana. Jamajjeya quea mete nee po majje mimishi cuana a sa poꞌyo ajja. Cuanaya enijje jjapee neineiqui sa poani, quea bei. Miquianajaya Eyacuiñajji quea boti nee poanijo esohui shajjaꞌajja oꞌoya sa poani. Eꞌe, miquianaya quea jaꞌa jjashahuabaquianijo, ecuea eba miquianaya mimishi poani nijje jjapeequiꞌyo ajja. Jjabahuejjaqui meesahuajeꞌyo Jesosa nijje ejjapeequijji. Jamaya quea pame nee.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Jamajoya eyaya yahuajo esohui tehue majje miquiana huasijje huoojeanaje. Eyaya maya esohui tehuenaje miquiana jjashahuabaqui meejji jama baꞌa: —Eꞌe de, Pabo Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Oya ecuanaja quea jea nee. ¡Oja tehue jayojja jama ejjaꞌaqui o quea bihui pojji! —jamaya miquianaya jjashahuabaquinaje.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Jamajjeya ecuea etehueꞌyo ba majje miquianaya quea jaꞌa jjashahuabaqui oꞌoyani. Jamajjeya eya quea bihui nee poani.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Yahuajo eyaya oya huohuinaje jama baꞌa: —Tito, Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌe minijje jjapeequijeꞌyo. Miquea esohui shajjaꞌajja caje peaꞌai —eyaya anaje.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Miquiana huasijje poqui jjimahuaja miquianaya Titoja quea boti nee pishana. Miquiana que poqui majje miquianaya ojaya quea boti nee nee. Oya quea bihui nee nee peaꞌai. Eꞌe, miquianajo jama poani baꞌa: —Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa Conitojo baꞌeya ecuea esohui shajjaꞌajja canaje quea jaji nee. Ohuaya ojjañaa ecuea esohui shajjaꞌajja neinei canaje eya etecuea poajeya jjejojo. Ecuea esohui jayojja jama a sa poanaje —Tito poanaje.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Eꞌe, ecuea eba miquianaya ecuea esohui jayojja jama poaje. Jamajjeya eya, Pabo, miquianajo quea bihui nee poani, de.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.