2 Coríntios 7

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! Eyacuiñajjiya jiquio esohui huohui canaje esejaya ebajji, ese jaahuanajji poaniya. Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi baꞌejji; aꞌa quea mimishi jjashahuabaquijji peaꞌai! Miquianajaya eba Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii. Jamajjeya ¡quea pame nee nee oe acue! ¡Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jama oe pocue! ¡Oya oe shajjaꞌajjacue!
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 ¡Eya quea jea nee acue! Eyaya miquianaya quea pame nee aꞌyonaje. Ecuea esohui quea pame poanijojoya miquianaya quea pame nee nee po meejeꞌyo. Eꞌe, miquianaya ecuea edasiajji pojjeama.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Eyaya jiquio esohui huohuiaña miquiana tecueajji pojjeama. Chojja. Yahuajo eyaya huohuinaje jama baꞌa: —Miquianaya ecuea quea jea nee nee. Jamajjeya eya miquiana nijje baꞌe majje quea bihui nee poaje. Cuanaya miquiana nijje nequi majje eya manojeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii, jamaya quea pame nee miquianaya ecuea quea jea nee poanijo.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ecuea eba miquiaaya ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama ajeꞌyo. Jamajjeya eyaya miquianajo jama huohuiaña baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌeya ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama acani —eya poani.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ecuea epeejji Conitojo baꞌe, eyaya miquianaya huohuije ecuea ebaꞌejjijo pea meshijo. Eya Masenonia meshijo nequi pea cuaa napa majamaja canaje, niñeba majamaja canaje peaꞌai. Jamajjeya eya quea ajjajja poanaje.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Jamatii Eyacuiñajjiya ojaya epeejji quea yeno nee nee poajo jaahuana cani. Jamajjeya ohuaya Tito huoojea caꞌyonaje e quea bihui po meeꞌyojji.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Eꞌe, Tito ba majje eya quea bihui nee poanaje. Ohuaya miquianajo huohui canaje quea pame jama baꞌa: —Pabo, Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌeya eya, Tito, jaahuana caꞌyonaje quea pame nee. Miya ojjañaja quea jea nee poani, Pabo. Yahuajo onaaya esohui huohuijji nisho shajjaꞌajja canaje. Jamajjeya miya quea yeno poanajejo, miquea epeejji cuana peaꞌai quea yeno poanaje. Miya ona nijje quea bei po mee oꞌoya sa acani cuaa —jamaya Tito poanaje.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Yahuajo eyaya pea tehueꞌya poa quea tecue. Ma esohuijoya miquianaya quea yeno poanaje. Quea camaja nee ma esohui etehuejji poanaje, miquiana tecueajji. Jamatii, ma etehueꞌyojo miquianaya quea yeno po tiitii ajja.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Eꞌe, ma esohui etehueꞌyo ba majje miquianaya quea yeno poanaje. Quea yeno po majje miquianajaya mimishi pajeaꞌyonaje. Esohui huohuijji nishoja esohui siajje shajjaꞌajja pajeaꞌyonaje peaꞌai, miquianaaya. Jamajjeya miquianajo eya quea bihui nee poani. Eꞌe, quea yeno poanajejo, Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe meesahua caꞌyonaje quea pame nee. Jamaya quea pame nee miquianajo.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Dejja cuana quea mimishi poani Eyacuiñajjiya quea yeno po mee cani oja mimishi pajeaꞌyojji. Mimishi pajeaꞌyo caꞌyajo, Eyacuiñajjiya ojaya mimishi cuana cuijea caꞌyani. Eshahuaja epeejji cuana quea yeno poani mimishi amajje. Jamatii Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo mimishi pajea sa poꞌyo ajjajojo.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya quea yeno po mee caꞌyonaje. Quea yeno po majje miquianaya quea pame nee poani. Shajjamaꞌ cuana, mimishi cuana miquiana nijje nequi. Ojaya mimishi cuana cajaa aña miquianaaya. Oya miquianajaya epeeꞌyojji pojjeama; miquianaya onaya jayojja jama po ajja. Quea quene poanaje peaꞌai esohui huohuijji nisho cuana nijje e siajje ajjijojo. Miquianajaya eba Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo ojjaña mimishi cuana. Jamajjeya quea mete nee po majje mimishi cuana a sa poꞌyo ajja. Cuanaya enijje jjapee neineiqui sa poani, quea bei. Miquianajaya Eyacuiñajji quea boti nee poanijo esohui shajjaꞌajja oꞌoya sa poani. Eꞌe, miquianaya quea jaꞌa jjashahuabaquianijo, ecuea eba miquianaya mimishi poani nijje jjapeequiꞌyo ajja. Jjabahuejjaqui meesahuajeꞌyo Jesosa nijje ejjapeequijji. Jamaya quea pame nee.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Jamajoya eyaya yahuajo esohui tehue majje miquiana huasijje huoojeanaje. Eyaya maya esohui tehuenaje miquiana jjashahuabaqui meejji jama baꞌa: —Eꞌe de, Pabo Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Oya ecuanaja quea jea nee. ¡Oja tehue jayojja jama ejjaꞌaqui o quea bihui pojji! —jamaya miquianaya jjashahuabaquinaje.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Jamajjeya ecuea etehueꞌyo ba majje miquianaya quea jaꞌa jjashahuabaqui oꞌoyani. Jamajjeya eya quea bihui nee poani.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Yahuajo eyaya oya huohuinaje jama baꞌa: —Tito, Jesosaja epeejji cuana Conitojo baꞌe minijje jjapeequijeꞌyo. Miquea esohui shajjaꞌajja caje peaꞌai —eyaya anaje.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Miquiana huasijje poqui jjimahuaja miquianaya Titoja quea boti nee pishana. Miquiana que poqui majje miquianaya ojaya quea boti nee nee. Oya quea bihui nee nee peaꞌai. Eꞌe, miquianajo jama poani baꞌa: —Eꞌe, Jesosaja epeejji cuaa Conitojo baꞌeya ecuea esohui shajjaꞌajja canaje quea jaji nee. Ohuaya ojjañaa ecuea esohui shajjaꞌajja neinei canaje eya etecuea poajeya jjejojo. Ecuea esohui jayojja jama a sa poanaje —Tito poanaje.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Eꞌe, ecuea eba miquianaya ecuea esohui jayojja jama poaje. Jamajjeya eya, Pabo, miquianajo quea bihui nee poani, de.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.