2 Coríntios 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ecuana huoojea caꞌyonaje miquiana huasijje ojaya esohui huohuiya. Pea cuaa miquiana que quia caꞌyonaje esohui peaja tehueꞌyo jama baꞌa: “¡Jiquio dejja Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei! ¡Jamajjeya oya cuana shajjaꞌajjacue!” Ecuanaja ca ca peaja tehueꞌyo equiajji pojjeama miquiana que jama baꞌa: “¡Pabo quea pame nee; oya shajjaꞌajjacue!” Chojja. Ecuana miquianajaya eba Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ecuana jama jjashahuabaquiani baꞌa: —Ojjañaa ba cani ecuanajaya esohui shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji quea pame nee poanaje miquianaya, Conitojo baꞌe cuana.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Eꞌe, ojjañaa ba cani miquianaya Jesosaja epeejji cuana poanaje ecuanaja esohui shajjaꞌajja majje. Edojjoshahua Pameya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Yahuajo nei Eyacuiñajjiya esohui mei beje biajje tehue majje ojjaña ba mee ca poa etiiquiana Moisesi oja huoojeaꞌyo. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya Edojjoshahua Pameya miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje ecuea esohui miquiana shajjaꞌajjajo. Jamaya ohuaya ojjaña ba mee canaje eya oja huoojeaꞌyo, ojaya esohui huohuijji.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ecuanajaya eba Eyacuiñajjiya ecuana Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee po mee majje huoojea canaje miquiana huasijje esohui huohuiya.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Jamajjeya jama jjashahuabaquiani ecuana baꞌa: —¿Aꞌa ecuana quea pame nee poanijo, quea sapa jaꞌa poanijo esohui huohuije quea jaꞌa nee? Chojja. Eyacuiñajjiya ecuana esohui huohui meesahua canijo ca ca quea jaꞌa nee poani ecuanaja esohui —jamaya ecuana jjashahuabaquiani.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ecuana huohui meesahua cani ojaya esohui eyacua Jesosajo. Etiiquianaja esohui jayojja jama pojjeama ecuanajaya esohui; eyacua. Ecuanajaya etiiquiana Moisesija esohui yahuajo nei etehueꞌyojo ojjañaa ba ca poa jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei mimishi poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii; Eyacuiñajji nijje ebaꞌeꞌyojji pojjeama.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Eꞌe, yahuajo nei Moisesiya ojjaña jama tehueme aca poa baꞌa: “Eseya quea mimishi poajo, Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii cuaquijo”. Jamatii Moisesiya Eyacuiñajjija esohui quea tecue mei biajje tehue majje ojaya ecojja quea jiji nee nee cuaquijiji jayojja poa esohui quea pamejojo. Jamajjeya Isaeni cuaa Moisesija ecojja ba jjima aca poa quea siyo nee neejojo. Jamatii ojaya ecojja quea jiji nee po tiitii jjima poa. Quijje pishana quea jiji pojjeama poꞌya poa.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ¿Ajea esohui quea pame nee nee po tiitiije? ¿Aꞌa Moisesija pojjaꞌa? ¿Aꞌa Edojjoshahua Pameja? Edojjoshahua Pameya eseya baꞌe tiitii mee canijo quea pame nee; eꞌe, Moisesija iye bame bame.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 ¡Bacue! Moisesija esohui etehueꞌyo quea pame pishana ojjaña cuaa ba canaje jama baꞌa: Eseya quea mimishi poajo, Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Yahuajo nei Moisesija etehueꞌyojo ojjaña jjashahuabaquinaje ojaya esohui etehueꞌyo quea pameya poa. Jjeya pea ejjashahuabaquijji yani. Jjeya ca ca esohui quea pame nee ebaꞌe tiitiijji ecuanajaya eba. Quea pame nee nee esohui eyacua poani.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Eꞌe, yahuajo nei ojaya esohui etehueꞌyo quea pame neejo Moisesi ma esohui tehue majje quea cojja jiji poa, quea cojja jiji nee epo tiitiijji pojjeama. Jjeya ca ca esohui eyacua quea jaꞌa capo tiitiiꞌyahua. Eꞌe, ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo quea pame nee nee epo tiitiijji.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Eꞌe, ecuanajaya eba Edojjoshahua Pameya ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Jamajoya ma esohui eyacua huohui tiitiiaña bichoꞌama.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moisesi esohui tehue majje quea cojja jiji nee poa. Jamajjeya ojjaña cuana ojo quea mete poanijo, Moisesi jjacojja dodoquiꞌya poa Isaeni cuana meteꞌama epojji. Ecuanaya ca ca Moisesi jama pojjeama. Esohui eyacua ebaꞌe tiitiijji nahue ajja; huohui majamajaña ojjañaja ebajji.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Eꞌe, yahuajo Isaeni cuaa Moisesija esohui etehueꞌyo shajjaꞌajja majje jamatii ebaꞌe tiitiiꞌyojji ba meemee ajja poa. Esohui eyacua onajaya quea quehua poa. Ejjacojja dodoqui jayojja oya poa. Jesosa Quitoja epeejji nei poanijo ca ca ohuaya esohui eyacua ebaꞌe tiitiiꞌyojji ba mee cani.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Jjeya nei peaꞌai Isaeni cuaa Moisesija esohui etehueꞌyo shajjaꞌajja canijo esohui eyacua ebaꞌe tiitiiꞌyojji onajaya quea quehua.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Jamatii ojjaña joya Jesosa Quito nijje jjapeequiani ohuaya esohui eyacua ba mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Eꞌe, jamaya poaje Edojjoshahua Pameya, Jesosa Quitohua peaꞌai eseya ba mee caje quea jaꞌa nee Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji. Ma ba majje esohui eyacua esejaya quea jaꞌa nee poaje. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo, ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje, Moisesija esohui amajje pojjeama.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jesosaja epeejji cuana poanijo eseya jjacojja paaqui jjima jayojja jama. Eꞌe, ojjaña ba meeje Eyacuiñajjiya eseya Jesosa jayojja jama atiitii meesahua cani. Jamajjeya Edojjoshahua Pameya eseja eyamijo aniya quea jaꞌa nee jjashahuabaqui mee cani. Jesosa jayojjaya popoqui mee cani eseya.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.