2 Coríntios 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ecuana huoojea caꞌyonaje miquiana huasijje ojaya esohui huohuiya. Pea cuaa miquiana que quia caꞌyonaje esohui peaja tehueꞌyo jama baꞌa: “¡Jiquio dejja Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei! ¡Jamajjeya oya cuana shajjaꞌajjacue!” Ecuanaja ca ca peaja tehueꞌyo equiajji pojjeama miquiana que jama baꞌa: “¡Pabo quea pame nee; oya shajjaꞌajjacue!” Chojja. Ecuana miquianajaya eba Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ecuana jama jjashahuabaquiani baꞌa: —Ojjañaa ba cani ecuanajaya esohui shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji quea pame nee poanaje miquianaya, Conitojo baꞌe cuana.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Eꞌe, ojjañaa ba cani miquianaya Jesosaja epeejji cuana poanaje ecuanaja esohui shajjaꞌajja majje. Edojjoshahua Pameya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Yahuajo nei Eyacuiñajjiya esohui mei beje biajje tehue majje ojjaña ba mee ca poa etiiquiana Moisesi oja huoojeaꞌyo. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya Edojjoshahua Pameya miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje ecuea esohui miquiana shajjaꞌajjajo. Jamaya ohuaya ojjaña ba mee canaje eya oja huoojeaꞌyo, ojaya esohui huohuijji.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ecuanajaya eba Eyacuiñajjiya ecuana Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee po mee majje huoojea canaje miquiana huasijje esohui huohuiya.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Jamajjeya jama jjashahuabaquiani ecuana baꞌa: —¿Aꞌa ecuana quea pame nee poanijo, quea sapa jaꞌa poanijo esohui huohuije quea jaꞌa nee? Chojja. Eyacuiñajjiya ecuana esohui huohui meesahua canijo ca ca quea jaꞌa nee poani ecuanaja esohui —jamaya ecuana jjashahuabaquiani.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ecuana huohui meesahua cani ojaya esohui eyacua Jesosajo. Etiiquianaja esohui jayojja jama pojjeama ecuanajaya esohui; eyacua. Ecuanajaya etiiquiana Moisesija esohui yahuajo nei etehueꞌyojo ojjañaa ba ca poa jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei mimishi poajo, Eyacuiñajjiya ojjaña quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii; Eyacuiñajji nijje ebaꞌeꞌyojji pojjeama.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Eꞌe, yahuajo nei Moisesiya ojjaña jama tehueme aca poa baꞌa: “Eseya quea mimishi poajo, Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii cuaquijo”. Jamatii Moisesiya Eyacuiñajjija esohui quea tecue mei biajje tehue majje ojaya ecojja quea jiji nee nee cuaquijiji jayojja poa esohui quea pamejojo. Jamajjeya Isaeni cuaa Moisesija ecojja ba jjima aca poa quea siyo nee neejojo. Jamatii ojaya ecojja quea jiji nee po tiitii jjima poa. Quijje pishana quea jiji pojjeama poꞌya poa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ¿Ajea esohui quea pame nee nee po tiitiije? ¿Aꞌa Moisesija pojjaꞌa? ¿Aꞌa Edojjoshahua Pameja? Edojjoshahua Pameya eseya baꞌe tiitii mee canijo quea pame nee; eꞌe, Moisesija iye bame bame.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ¡Bacue! Moisesija esohui etehueꞌyo quea pame pishana ojjaña cuaa ba canaje jama baꞌa: Eseya quea mimishi poajo, Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Yahuajo nei Moisesija etehueꞌyojo ojjaña jjashahuabaquinaje ojaya esohui etehueꞌyo quea pameya poa. Jjeya pea ejjashahuabaquijji yani. Jjeya ca ca esohui quea pame nee ebaꞌe tiitiijji ecuanajaya eba. Quea pame nee nee esohui eyacua poani.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Eꞌe, yahuajo nei ojaya esohui etehueꞌyo quea pame neejo Moisesi ma esohui tehue majje quea cojja jiji poa, quea cojja jiji nee epo tiitiijji pojjeama. Jjeya ca ca esohui eyacua quea jaꞌa capo tiitiiꞌyahua. Eꞌe, ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo quea pame nee nee epo tiitiijji.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Eꞌe, ecuanajaya eba Edojjoshahua Pameya ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Jamajoya ma esohui eyacua huohui tiitiiaña bichoꞌama.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Moisesi esohui tehue majje quea cojja jiji nee poa. Jamajjeya ojjaña cuana ojo quea mete poanijo, Moisesi jjacojja dodoquiꞌya poa Isaeni cuana meteꞌama epojji. Ecuanaya ca ca Moisesi jama pojjeama. Esohui eyacua ebaꞌe tiitiijji nahue ajja; huohui majamajaña ojjañaja ebajji.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Eꞌe, yahuajo Isaeni cuaa Moisesija esohui etehueꞌyo shajjaꞌajja majje jamatii ebaꞌe tiitiiꞌyojji ba meemee ajja poa. Esohui eyacua onajaya quea quehua poa. Ejjacojja dodoqui jayojja oya poa. Jesosa Quitoja epeejji nei poanijo ca ca ohuaya esohui eyacua ebaꞌe tiitiiꞌyojji ba mee cani.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Jjeya nei peaꞌai Isaeni cuaa Moisesija esohui etehueꞌyo shajjaꞌajja canijo esohui eyacua ebaꞌe tiitiiꞌyojji onajaya quea quehua.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Jamatii ojjaña joya Jesosa Quito nijje jjapeequiani ohuaya esohui eyacua ba mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Eꞌe, jamaya poaje Edojjoshahua Pameya, Jesosa Quitohua peaꞌai eseya ba mee caje quea jaꞌa nee Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji. Ma ba majje esohui eyacua esejaya quea jaꞌa nee poaje. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo, ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje, Moisesija esohui amajje pojjeama.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jesosaja epeejji cuana poanijo eseya jjacojja paaqui jjima jayojja jama. Eꞌe, ojjaña ba meeje Eyacuiñajjiya eseya Jesosa jayojja jama atiitii meesahua cani. Jamajjeya Edojjoshahua Pameya eseja eyamijo aniya quea jaꞌa nee jjashahuabaqui mee cani. Jesosa jayojjaya popoqui mee cani eseya.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.