1 Tessalonicenses 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yahuajo ecuaaya Jesosaja esohui huohuinaje; miquianaya shajjamaꞌ pojjeama poa. Chojja, shajjaꞌajja neinei nequiaa poa. Miquianajaya jama eba peaꞌai baꞌa:
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Miquiana baa Tesanonica huasijje poqui jjimahua ecuana cuia canaje Jodio cuaa Pinipo cuiñajjijo baꞌeca cuaa. Ecuana nijje mimijajinaje peaꞌai. Pea cuaa ecuana cuia canaje Jesosaja esohui huohui mee ajjaa jjejojo; jamatii Eyacuiñajjiya ecuana ojaya esohui quea pame nee Jesosa Quitojo huohui meesahua canaje miquiana huasijje meteꞌama, miquianajaya eshajjaꞌajjajji.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Eꞌe, miquiana huasijje sohuihuohuiañajo ecuanajaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee poanaje. Ecuanajaya esohui siajje pojjeama. Miquiana dasia sa poꞌyo ajja peaꞌai.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Chojja. Eyacuiñajjija eba ecuanaya siajjepojji pojjeama. Jamajjeya ohuaya ecuana huoojea canaje Jesosaja esohui quea pame nee huohuiya. Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jayojja jama huohuiaña ecuaaya. Eyacuiñajjija eba nei nei ecuanajaya ejjashahuabaquijji ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama poani tii. Ecuaaya oya quea bihui nee po mee sa aña ecuana nijje. Eꞌe pojjaꞌa pea cuana quea bihui pojjeama ecuanaja huohuiꞌyojo. Jamatii ecuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Ecuaaya esohui huohuiaña pea cuanaja ejjashahuabaquijji jayojja jama pojjeama, pea cuana enijje quea bihui epojji pojjeama —chojja, Eyacuiñajji quea bihui nee po mee sa aña ecuana nijje.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Miquianajaya ecuana eba. Esohui quea bihui nisho mimi jjima miquiana nijje miquiana dasiajji, aquiana sosemaꞌ edojojji peaꞌai. Chojja, Eyacuiñajjija eba ecuanajaya ejjashahuabaquijji quea pame nee.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Jjashahuabaqui ajja jama baꞌa: —Ecuanaja esohui quea pame nee shajjaꞌajja majje ecuana cabihuia cahua cuaa; aquiana caquia cahua peaꞌai —chojja, ecuana jjashahuabaqui ajja pea cuanaja ebihuiajji.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ecuana Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Jamajjeya miquianajaya aquiana sosemaꞌ jjesheme esohui huohuinaje sosejje. Jamatii aquiana cuana ecuanajaya jjeshe jjima poanaje. Chojja, miquiana nijje quea bei baꞌenaje. Jiquio ecua enaeseya oja bacua cuana jaahuana cani, quea jea nee acani jayojjaya jama ecuaaya miquianaya anaje.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Miquianaya ecuanajaya quea boti nee nee poanijo Eyacuiñajjija esohui quea pame nee nee Jesosaja huohuinaje miquiana huasijje. Pea cuaa ecuana cuia ca chanaꞌ Jesosaja esohui ehuohui poaje jjejojo. Jamatii miquianaya ecuanajaya quea jea nee nee poanijo esohui huohui tiitiinaje.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Eꞌe, miquianajaya eba miquiana nijje nequianijo ecuaaya janobajjima nei chaco tiitiinaje ebaꞌejji sosejje. Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosaja huohuiañajo chaco tiitiinaje epojjajo, mecajje peaꞌai. Jamaya anaje ecuaaya. Jamajjeya miquianajaya ecuana ebaꞌejji quia jjima poanaje. Eyacuiñajjija esohui huohuinaje sosemaꞌ miquianajaya eshajjaꞌajjajji.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ecuana miquiana nijje baꞌenaje quea bei nee, mimishiꞌama, quea pame nee, dejja taiꞌama. Jamaya miquianajaya eba. Jamaya Eyacuiñajjija eba peaꞌai. Jamajjeya ¿yajjajo pea cuaa ecuana niñeba cani soꞌo quea dejja tai poanaje miame?
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Eꞌe, echii meseya oja bacua cuana cuiña cani quea pame nee jayojjaya jama ecuaaya miquianaya anaje. Jamaya miquianajaya eba peaꞌai.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Ecuaaya miquianaya huohui majamajanaje jama baꞌa: —¡Quea bihui nee Jesosa Quito nijje jjapeequicue! ¡Aꞌa quea yeno pojji onaa miya quea mimishi acajje! Eyacuiñajji oe nei quea jaꞌa nee nee, quea caꞌa nee nee poani tii tii. Oya oe nei ojjaña huoojeaꞌyojji poani. Ohuaya miquianaya babaca canaje onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji eyajo. Jamajjeya ¡ojaya esohui jayojja jama baꞌe tiitiicue Eyacuiñajji miquiana nijje quea bihui nee epojji!
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ecuaaya Eyacuiñajji bihuiaña miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, eyaya miya bihuiaña Jesosaja epeejji cuana Tesanonicajo baꞌe quea pame nee poani yasijje. Eꞌe, miyaya miquea esohui huohui meesahuañajo, onaaya shajjaꞌajja canaje. Quea bihui nee poanaje. Quea jaꞌa jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Pabohua ojaya esohui pojjeama huohui cani; Eyacuiñajjija esohui quea pame ca ca huohui cani” poanaje cuana —jamaya ecuaaya Eyacuiñajji bihuia huichaꞌa huichaꞌaña miquianajo.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Yahuajo Jesosaja peejji cuana Jodio meshijo baꞌe onijje, Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, pea Jodio cuaa, oja huapa pojjeama cuaa oya cuana cuia ca poa quea huiso nee. Oya jayojjaya jjeya miquianaya Jesosa nijje jjapeequianijo, miquianajaya huapa pojjeama cuaa miquianaya cuia cani peaꞌai.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Eꞌe, yahuajo nei nei Jodio cuaa Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana cuiajea caꞌya poa. Majoya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa quecua mee caꞌya poa peaꞌai. Jjeya eseya cuia cani peaꞌai, Jodio cuaa. Shajjamaa po tiitiiya jjejojo Jodio cuaa Eyacuiñajji quea quene po tiitii mee capoquiani. Jodio cuaa aje oe ojjaña dejja cuana quea tai acani.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Eꞌe, ecuaaya Jodio pojjeama cuana huasijje Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohuiaña. Jodio pojjeama cuana Jesosa nijje jjapeequi mee sa aña onijje eyajo ebaꞌe tiitii meeꞌyojji quea pame nee. Jamatii Jodio cuaa aje oe ecuana Jesosaja esohui huohui pajea meeꞌyo sa acani tii. Jamaya oya cuana, Jodio cuana quea mimishi nee nee po tiitiiani. Jamajojoya aje jja oe Eyacuiñajji quea quene nee poani Jodio cuana nijje. Quea yeno nee nee po tiitii mee cani Jodio cuana.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Epeejji cuana, yahuajo ecuana miquiana nijje nequijo, Jodio cuana ecuana nijje quea quene nee nee poanaje. Jamajjeya miquiana nijje nequi tiitii jjima poanaje. Jamatii miquianaya ecuanajaya pajeaꞌyo jjima. Chojja, miquianajo jjashahuabaquiani tii. Poqui oꞌoya sa neinei poanaje miquiana baa. Mi poqui mee ca oꞌoyajje ecuana quea yeno nee poanaje.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Eꞌe jojo nei ecuana poqui oꞌoya sa poanaje miquiana huasijje. Eꞌe eya, Pabo poqui huichaꞌa huichaꞌaꞌajjanaje. Jamatii Edosiquiana neiya eya poqui mee jjima acanaje.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Eꞌe jojo nei miquianaya Jesosaja epeejji poanijo, ecuana quea bihui nee nee poani. Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poe oꞌoyajo, miquiana onijje nequiꞌyajo, ecuana quea bihui nee poajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ecua se chacochacoajo sosequia cajje eseya quea bihui nee poani jayojja jama ecuana quea bihui nee nee poaje miquiana Jesosa nijje nequi ba majje.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Eꞌe, miquianaya quea pame nee Jesosa nijje jjapeequianijo, ecuaaya Eyacuiñajji bihuiaña. Quea jaji nee poani peaꞌai miquianajo.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.