1 Timóteo 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pea esohui eyaya, Pabohua tehueaña mi que, Timoteo: ¡Edejja tii aꞌa tecueajji! ¡Quea jea acue! Quea mimishi poajo, ¡onijje mimicue, mique chii nijje jama mimimeya pocue! ¡Oya ba meesahuacue peaꞌai! ¡Mique chahua jayojja jama jaahuanameya acue eshoꞌi cuana!
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ¡Epona tii nijje mimicue quea pame nee! Quea mimishi poajo, ¡miquea enaese nijje mimiani jayojjaya jama mimimeya pocue! Epona shoꞌi cuana quea mimishi poajo, ¡mique jjoꞌi nijje jayojja jama mimimeya oe pocue! Eꞌe, ¡epona cuana nijje oe quea pame nee nee pocue!
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Timoteo, miyaya Jesosaja epeejji cuana eꞌahuemanojo jama huohuicue baꞌa: —¡Eꞌahuemano cuana baꞌe meesahuacue quea pame nee, ca ebacua etii chamajo!
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Eꞌahuemanoja ebacua cuana yanijo, oja osecua cuana yanijo ohuaya cajaahuana cahua oja nae; oja yano mese cuanaya cajaahuana cahua oja equijo. Nishehuiꞌama capoahua. ¡Oja chii etii, oja nae epona tii poꞌyajo peaꞌai cabobia cahua! Eshoꞌyahua eseya eseja naeya bobia ca poa. Jamaya eseyaya eseja nae ajeꞌyo ohua jaahuana ca poa sosejje. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Beca eꞌahuemano quea yeno nee nee poani; oja bacua cuana chamaꞌ, oja osecua cuana peaꞌai chamaꞌ. Jamajjeya eꞌahuemano aemaꞌ Eyacuiñajji nijje jjapeequiani. Ebacua etii chamajo Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌani ojjaña pojjajo, mecajje peaꞌai. Onijje mimiani pea cuanajo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjiya pea cuana baꞌe meesahua cani quea pame nee.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Beca cuana eꞌahuemano quea mimishi poani. Yajjajjaꞌama. Poquiquehuani cuaqui yasijje, Eyacuiñajji nijje jjapeequi jjima jayojja jama poani.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Jamajjeya ¡jiquio esohui cuana huohuicue eꞌahuemanoja bacua cuana huasijje, Jesosaja epeejji cuana huasijje! Jamajjeya pea cuanaja oya cuana etecueajji pojjeama.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Eꞌe, esejaya huapa pojjeama cuana, ojjaña eseja equijo baꞌe mi jaahuana majje eseyaya Eyacuiñajji cajaa aña. Jamaya quea tai nee nee. Pea cuana Eyacuiñajjija esohui ba po jjima cuana ca ca quea tai pishana poani.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji eꞌahuemano quea pame nee miquianaaya baꞌe meesahuacue! Ca joya jama baꞌyani baꞌa: Eꞌahuemano epona tii, pea beca peejjima dejjaja pea ejiojji cuana huiso shequiajame, 60 shequiajame etiijo; pea yahuejo jjahueaquiꞌyo jjima;
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ojjaña cuana ojo quea pame mimianijo peaꞌai, ohuaya ebacua quea pame nee tii mee caꞌyonajejo, pea cuana ojaya eba pojjeama bobia canajejo peaꞌai, pea cuanaja equi shabojeajji epo peaꞌai; emanojaa cuana jaahuana canajejo peaꞌai, quea pame nee ahuichaꞌa huichaꞌa caꞌyonajejo peaꞌai, ¡ma eꞌahuemano baꞌe meesahuacue quea pame nee! Eꞌe, oja bajjani catehuequiahua pea eꞌahuemano etii quea pame cuana nijje Jesosaja epeejji cuanaja ebaꞌe meesahuajji.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ecuea ehuohuijji eꞌahuemano etii pishanajo jama baꞌa: Eꞌahuemano cuana etii pishana ca ca eꞌahuemano etii nei jayojja jama pojjeama; chacochaco ajja Jesosa Quitojo. ¡Aꞌa ojaya bajjani tehuejji pea eꞌahuemano etii quea pame nijje! Quea dejja jea po oꞌoya majje jjahueaquije oꞌoya. Jesosa Quito nijje jjapeequi pajeaꞌyo chanaꞌ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Jamajjeya beca cuana ojaya esohui ma ecua oya Jesosa Quito nijje poanaje jama eꞌajji pojjeama. Eꞌe, yahuajo ohuaya huohui canaje jama baꞌa: —Ecuana ejjahueaqui oꞌoyajji pojjeama; Jesosa Quitojo nei chacochacojeꞌyo tii tii —poanaje.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Eꞌahuemano eshoꞌi pishana chacochaco ajjajo quea huea poaje. Poqui majamajaje ojjaña equi cuana huasijje anicuaa. Pea cuana niñeba caje pojjaꞌa. Ojjaña cuanajo quea miminaa nee nee poanijo mimijaji chanaꞌ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Timoteo, jamajjeya eya eꞌahuemanojo jjashahuabaquiani jama baꞌa: Eꞌahuemano cuana etii pojjeama cajjahueaqui oꞌoyahua. Ojaya ebacua cuana catii mee cahua; oja equijo cachacochacoquiahua peaꞌai. Jamaya poanijo mimishiꞌama nei. Jamajjeya Jesosaja epeejji pojjeama cuana ojaya epeejji cuana nijje tecuetecue ajja poaje.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Eya jamaya mimiani oe pojji eꞌahuemano cuana nijje, ma Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyani nijje, Edosiquiana nijje jjapeequi sa poani nijje peaꞌai.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuaa eꞌahuemano oja huapa pojjeamaa cajaahuana cahua ojaya equijo; ¡aꞌa oya Jesosaja pea epeejji cuana jaahuana meejji! Jamajjeya Jesosaja epeejjiya eꞌahuemano jaahuana caje, ca joya ebacua etii chamajo.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Jesosaja epeejji jaahuanajji cuaa Jesosaja epeejji quea pame jaahuana canajejo, cabaꞌe meesahua cahua Jesosaja epeejji cuaa. Eꞌe, ohuaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo huohui canaje; onaya jjabahuejjaqui mee canaje peaꞌai. Jamajjeya ¡cabaꞌe meesahua cahua cuaa!
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Eꞌe, yahuajo nei jamaya Moisesija esohui etehueꞌyo poa baꞌa:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Oe dejjaa Jesosaja epeejji jaahuanajji tecuea cajo, ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! ¡Beca, pea beca peejjima pojjaꞌa pea jayojja peaꞌai mimime poajo, shajjaꞌajjacue!
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Jesosaja epeejji jaahuanajji quea mimishi po huichaꞌa huichaꞌanijo, ¡tecueaquicue ejjabahuejjaquijji, ojjañaa ba caqui, ojjaña jjabahuejjaquijji! Jamajjeya pea cuana mimishijo quea mete poaje.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Timoteo, Eyacuiñajjiya, Jesosa Quitohua, esohuidojojji quea pame cuaa cojja ba canijo peaꞌai, eyaya miya huohuiaña jama baꞌa: ¡Miyaya ecuea esohui jama acue! ¡Jjashahuabaquicue quea jaꞌa nee Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana tecuea jjimahuajo! ¡Oya jayojjaya ojjaña apeaꞌaicue!
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 ¡Jesosaja epeejji jjeya nei jjapeequi aꞌa huoojea cuajijji Jesosaja epeejji jaahuanaa! ¡Oya ba neineicue huoojea jjimahuaa! Oya quea mimishi poajo, pea cuaa miya tecuea ca chanaꞌ. ¡Quea jaꞌa nee jjashahuaba tiitiiquicue! Peaa mimishi acanijo, ¡ona nijje aꞌa quea mimishi pojji!
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Timoteo, miquea see ai quea nee po huichaꞌa huichaꞌanijo ¡oe pojji acuijjajja na, uva na quea sese pishana ishicue, ena oopana pojjeama!
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Jamajje jjeyahua nei beca cuaa mimishi quehuajje pojjeama acani; ojjañaa ba cani. Eyacuiñajjiya oja mimishi cuanajo quea nee nee po mee cajeꞌyo quijje pishana. Pea cuaa mimishi cuana quehuajje acani. Quijje oja mimishi ba majje ojjañaa oya cuana tecuea cajeꞌyo.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Jamaya peaꞌai beca cuaa quea pame nee acani. Jjeya nei ojjañaa oya ba cani. Oe pojji cuaa quea pame nee quehuajje acani. Quijje ojjañaa ba caje oya quea pame nee nee poani.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.