1 Pedro 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jamajjeya Jesosa Quito jiquio meshijo nequi quea nee nee poanaje. Dejjaa oya napa canaje Eyacuiñajjija esohui huohuijjijojo. ¡Miquianaya Jesosa Quito jama pocue! Eyacuiñajjija esohui huohuiañajo quea nee poaje pojjaꞌa. Jamatii quea nee poanijo ¡Jesosaja epeejji quea caꞌa pocue, mimishiꞌama!
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poaniya ojjaña ejjashahuabaquiꞌyojji quea tai pajeaꞌyocue! ¡Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jayojja jama baꞌe tiitiicue quea pame nee!
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Yahuajo nei quea huiso shequiajajo miquianaya quea mimishi baꞌeꞌyonaje. Eshahuaja epeejji cuana jayojja ojjaña mimishi atiitiiꞌyonaje, miquianaaya. Ejjashahuabaquijji quea mimishi nee nee poanaje. Ehuoo jaa tiitiinaje peaꞌai. Ojee quea shajjaquijjo ijjiaꞌijjianaje quea mimishi jjejojo. Ojee ishiꞌishi tiitiinaje peaꞌai. Eyacuiñajji nisho peaꞌai miquianaaya bihuia majamajanaje. Eshahua nijje miminaje peaꞌai. Jamaya quea tai nee nee miquianaaya atiitiinaje yahuajo nei nei.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Jjeya ca ca miquea epeejji quea mimishi nijje jjapeequiꞌyo ajja onijje quea mimishi epojji. Jamajjeya oya cuana miquiana nijje quea tecue poani. Miquianaya niñeba cani peaꞌai onijje mi jjapeequiajo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Jamatii. Quijje ma dejja mimishi cuana Eyacuiñajjiya o cojja neijo nequi mee caje ojaya mimishijo huohui epojji. Majoya quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii. Ojjaña etiiquiana mimishi yahuajo manoꞌyo cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, ojjaña jjeya quea mimishi poani quea nee nee po mee cajeꞌyo peaꞌai, Eyacuiñajjiya.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jamajoya Eyacuiñajjiya esohui quea pame nee Jesosa Quitojo huohui mee caꞌyonaje ojjaña yahuajo nei baꞌya poa huasijje manoꞌyo jjimahua. Jamajjeya manoꞌyajo, oya cuana baꞌe tiitii mee caꞌyonaje quea pame nee eyajo onijje. Jamatii ojjaña ma etiiquiana cuana manoꞌyonaje dejja quea pame, dejja quea mimishi peaꞌai.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Eꞌe, Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajji beshahua nei apoa. Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue quea jaꞌa nee! ¡Ojaya esohui jama baꞌecue Eyacuiñajji nijje emimijji bichoꞌama!
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 ¡Jiquio esohui shajjaꞌajja neineicue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea jea nee nee acue! ¡Pea cuana quea jea nee poanijo onaja mimishi cuana pajeaꞌyocue queneꞌama!
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Jesosaja epeejji cuana poeꞌyajo, ¡jjequinobiacue quea bihui neeya miquea equi yasijje aniya!
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji quea pame chaco meesahua cani ojo. Ojjaña ojaya epeejji pea jayojja jama chaco ajja. Peapea chacome ameesahua cani ojo ojjaña quea bihui nee ebaꞌe meejji. ¡Ohuaya miquiana chaco meesahua canijo, ojjaña cuana quea bihui nee baꞌe meesahuacue! Jama acue baꞌa:
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Esohui huohui sa po majje ¡Eyacuiñajjija esohui huohuicue! Pea cuana baꞌe meesahua sa po majje ¡baꞌe meesahuacue Eyacuiñajjiya miquiana baꞌe meesahua canijo! Jamajjeya ojaya epeejji cuana quea pame nee poanijo ojjaña cuaa Eyacuiñajji bihuia caje: —Eꞌe, Jesosa Quitohua esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyajo, quea pame nee onijje chacochacoani —jamaya oya cabihuia tiitii cahua. ¡Oya ojjañaja Emeshi Mese quea caꞌa nee capo tiitiiꞌyahua peaꞌai! ¡Jamaya capoahua!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¡Aꞌa quea yeno pojji pea cuaa miquianaya janobajjima napa canijo! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eya ee nei quea nee nee poani Jesosa Quito nijje jjapeequianijo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Jamajjeya onaa napa cajje ¡aꞌa quea yeno pojji! ¡Quea bihui nee pocue Jesosa Quito yahuajo nei onaa aca poa jayojjaya jamaya miquianaya acani jjeya! Onaa napa cajje Jesosa quea nee poanaje peaꞌai. Eꞌe, miquianaya jjeya quea nee o jayojjaya poanijo quijje quea bihui nee poaje Jesosa Quito quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee poe oꞌoyajo.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Jesosaja epeejji poanijo, pea cuana minijje mimijajiajo ¡jamatii quea bihui pocue! Eꞌe de, Edojjoshahua Pame quea caꞌa nee miquiana nijje nequi quea bihui nee miquiana po meejji.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 ¡Aꞌa quea mimishi pojji; aꞌa pea quecuajji; aꞌa siijji; aꞌa pea niñebajji peaꞌai! ¡Aꞌa jamaya pojji! Jamatii jamaya quea mimishi poanijo aje mi oe dejja etii cuaa napa caje. Quea nee nee po mee caje.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Jesosa Quitoja epeejji poanijo ca ca oe pea cuaa miquianaya napa cajje ¡jamatii aꞌa quea bicho pojji! ¡Eyacuiñajji bihuiacue jama baꞌa: —Eyacuiñajji, eya quea bihui nee Jesosa Quitoja epeejji poanijo, jamatii onaaya eya napa cani —acue!
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 ¡Aꞌa oe Jesosaja epeejji pojjeama jayojja jama baꞌejji quea mimishi! ¡Bacue oe! Jjeya apoa. Jesosa Quito poejeꞌyo ojjaña cuanaja ebaꞌejjijo huohuiya. Ojjaña joya quea jaꞌa nee baꞌyani quea pame nee acaje poeꞌyo majje. Ojjaña quea mimishi poani aje oe quea nee nee po mee cajeꞌyo. Ebionei Jesosa Quitohua ojaya epeejji cuanaja ebaꞌejji cuanajo huohui caje. Majoya ojaya epeejji pojjeama quea mimishi nee tecuea caje. Ojaya epeejji quea mimishi tecuea cajo, ¡ache sohui tecue nei neiya huohui caje ojaya epeejji pojjeama! Tecuea neinei cajeꞌyo.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Jamajjeya dejja mimishiya eseya Jesosaja epeejji cuana napa cajo onijje jjapeequianijo ¡jamatii Eyacuiñajjija esohui aꞌa pajeaꞌyojji! Jamaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji. Jamajjeya ¡quea pame nee nee atiitiicue! Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya pana caꞌya poa. Ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo eꞌe jojo nei, epajeaꞌyojji pojjeama Eyacuiñajjija.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.