1 Coríntios 9

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, eya ca iña eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo oja esohui huohuijji. Dejjaja huoojeaꞌyo pojjeama iña iquio. Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee baꞌe meesahua sa aña nei nei. Yahuajo eyaya Jesosa banaje, esejaya Emeshi Mese nei. Esohui quea pame nee ojo eyaya huohuinaje miquiana huasijje. Shajjaꞌajja majje miquianaya ojaya epeejji poanaje. Maya miquianajaya eba.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa pea cuana jama poani baꞌa: —Pabo Jesosaja huoojeaꞌyo pojjeama —poani.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Eꞌe, beca cuaa eya niñeba cani jama baꞌa: —Pabo ca jja ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Eꞌe, eya Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Jamajjeya eyaya miquea bobi ijjiaje sosemaꞌ, eya sohuihuohuiaña sosejje. Jamatii eya jamaya po ajja nei nei.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Jesosaja esohui huohuijji cuana, oja chahua mese peaꞌai ca ca ehuanase cuana nijje poquiani esohui huohuiya. Jamaya poani Peno peaꞌai. Jamaya quea pame nee. Eya jamaya po sa po majje quea pame poaje, ca ehuanase Jesosaja epeejji poanijo.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana esohuijo nei chacochacoani tii, bobi yajjijo chacochaco ajja.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¡Bacue! Emeshi meseja huoojeaꞌyo, ona oja esohui shajjaꞌajja meejji poani ohuaya sosequia cani ojo chaco canaje sosejje. Oya jayojjaya eꞌacui yiye meseya acuijjajja ijjia cani acui yiye chaco canaje sosejje. Anaꞌai jaahuanajjiya tojjo na ishi cani jaahuana sosejje.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Jiquio ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama ojjaña poani. Jamaya ojjañaja eba. Jamajjeya ecuana peaꞌai cabobia cahua cuaa Eyacuiñajjija esohui huohui sosejje.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Eyacuiñajjiya Moisesi yahuajo nei nei jama tehue meeme aca poa baꞌa:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ohuaya esejo jjashahuabaquianijo peaꞌai jamaya tehue mee ca poa. Oya jayojjaya que chacojji cuana, anoso sejjajji peaꞌai chaco majje jama jjashahuabaquiani baꞌa: —Eyaya anoso sejja sosejje quijje yejeꞌyo ecuea equijo eꞌijjiajji.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Jiquio ecua chacochacojjiya jayojjaa ecuaaya miquianaya sohuihuohuinaje. Shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji poanaje. Jamajjeya jjeya ecuana bobi quiaje esohui huohuinaje sosejje miquianaya quea pame nee poaje.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Eꞌe, pea esohui huohuijji sohuihuohui majje jama poani baꞌa: —¡Ecuaa miquiana sohuihuohuinaje sosejje bobi, aquiana peaꞌai che ecuana quiacue! —poani pea esohui huohuijji.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya jama aca poa baꞌa: —Jodio dejja cuaa Eyacuiñajjija equijo chaco majje bobi Eyacuiñajji yasijje onaja quia ijjia ca poa sosemaꞌ. Jodio etii cuaa Eyacuiñajjija equijo huo dahua ca poa Eyacuiñajji quea bei epo meejji. Ma huo dahua tehuejea jjimahua ijjia ca poa Eyacuiñajjija equijo chaco cani sosejje.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Oya jayojjaya esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa huohui canaje ojaya esohui huohuijji cuanajo jama baꞌa: —Sohuihuohui canijo, ¡sose quiacue ecuea esohui huohuijji! —poa.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Jamatii eya jamaya epojji pojjeama nei nei. Esohui huohuinaje sosejje bobi edojojji pojjeama. Jjeya esohui tehueaña miquiana huasijje miquea bobi equia meejji pojjeama. Bobijo pojjeama eyaya esohui huohuiaña. Eyaya Jesosa Quitoja esohui huohui tiitiije sosemaꞌ miquianaya.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Eyaya ehuohuijji pojjeama jama baꞌa: —Eyaya ca eya Jesosaja esohui quea pame huohuiaña; jamajjeya eya quea pame nee.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Eyaya jamatii ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama esohui huohuiaña jojjemo jama huohuime baꞌa: —¡Sosequiacue mo esohui huohuiaña sosejje! —ame.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Ae sa poani eya esohui huohuiaña sosejje? Eya bejjo, bobi peaꞌai sa po ajja esohui huohuiaña sosejje. E shajjaꞌajjajji huohui jjima jama peaꞌai baꞌa: —¡Che mo bejjo quiacue eya esohui huohuiaña sosejje! —jamaya ecuea ajjima.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Chamaꞌ dejja e huoojeaꞌyojji esohui huohuijji. Chojja. Jesosa nijje chaco sa poanijo eya chacochacoani. Ojjañaja yajjijo chacoaña. Eꞌe, eyaya esohui huohuiaña ojjaña Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Jamajjeya Jodio cuana nijje baꞌyanijo, o jayojja jama baꞌyanijo eya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama aña peaꞌai. Jamajjeya ohuaya ecuea esohui Jesosa Quitojo shajjaꞌajja cajeꞌyo pojjaꞌa. Moisesija etehueꞌyojo jjamimicuiajea nobiajeaqui ajja onijje.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Oya jayojjaya Jodio pojjeama cuanaja Moisesija etehueꞌyo ba jjimajo, eyaya onijje nequiya ohuaya jayojjaya jama aña. Moisesija etehueꞌyo huohui ajja. Chojja. Eyaya esohui quea pame nee Jesosaja huohuiaña ona Jesosa nijje jjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Jesosaja esohui jama po majje Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jama aje peaꞌai. Eya ca ca Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyani tii, shajjaꞌajjaña tii tii, Jesosa Quitoja. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poani enijje.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Jesosaja epeejji quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana nijje baꞌyanijo eya o jayojja jama poani, Jesosa nijje ejjapee neineiqui meesahuajji. Eꞌe, Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji eyaya ojjaña joya e pejjejo baꞌe nijje jjapeequiani. Eyaya aje oe ojjaña pea cuana Jesosaja epeejji quea jaꞌa po meesahuaña.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Jamaya eyaya aña ojjaña cuana esohui quea pame nee Jesosa Quitojo eshajjaꞌajja meejji. Jamajjeya eya quea bihui nee jjapeequiani Jesosaja epeejji eyacua cuana nijje.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 ¡Jjashahuabaquicue eshoꞌiquiana quebanei poanijo! Ojjaña cuajicuajiani aquiana iñajji sosemaꞌ. Oe eshoꞌi quea cuejipashi nee nee ebionei poeje. Oya oe nei iña mee caje aquiana sosemaꞌ. Jiquio ecua eshoꞌiquiana quea cuejipashi nee cuajicuajiani aquiana iñajji jayojja jama ¡miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequicue quea pame nee nee! ¡Ojaya esohui jama acue! Jamajjeya quijje ohuaya miquianaya quea pame nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ojjaña eshoꞌi cuana janobajjima nei cuajicuaji huichaꞌa huichaꞌani, jjashahuabaquiani quea cuejipashi nee epojji, aquiana eꞌiñajji. Jamatii ma aquiana quijje pishana chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jesosa nijje jjapee neineiquiajo ca ca quijje ohuaya eseya quea pame nee nee sosequia cajeꞌyo, ebaꞌejji quea pame nee nee epo tii tiijji.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Jamajjeya eya Jesosa nijje jjapee neineiquiani. Jjashahuaba tiitiiquiani. Eya poqui ajja cojjamaꞌ jama; dejja ehuoo jama poqui ajja, eya. Ecuea eba Jesosaja esohui quea pame nee nee.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Jesosaja epeejji quea pame nee, quea jaꞌa nee epojji eya jjashahuabaquiani quea huiso. Eꞌe, ojaya esohui huohui huichaꞌa huichaꞌa majje eya quea bicho nee nee pome Jesosaja epeejji pameꞌama po majje. Jama poajo Jesosa Quitohua quijje eya esosequiaꞌyojji pojjeama. Eya ba caje ohuaya epeejji quea mimishi.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.