1 Coríntios 9

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, eya ca iña eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo oja esohui huohuijji. Dejjaja huoojeaꞌyo pojjeama iña iquio. Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee baꞌe meesahua sa aña nei nei. Yahuajo eyaya Jesosa banaje, esejaya Emeshi Mese nei. Esohui quea pame nee ojo eyaya huohuinaje miquiana huasijje. Shajjaꞌajja majje miquianaya ojaya epeejji poanaje. Maya miquianajaya eba.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa pea cuana jama poani baꞌa: —Pabo Jesosaja huoojeaꞌyo pojjeama —poani.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Eꞌe, beca cuaa eya niñeba cani jama baꞌa: —Pabo ca jja ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Eꞌe, eya Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Jamajjeya eyaya miquea bobi ijjiaje sosemaꞌ, eya sohuihuohuiaña sosejje. Jamatii eya jamaya po ajja nei nei.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Jesosaja esohui huohuijji cuana, oja chahua mese peaꞌai ca ca ehuanase cuana nijje poquiani esohui huohuiya. Jamaya poani Peno peaꞌai. Jamaya quea pame nee. Eya jamaya po sa po majje quea pame poaje, ca ehuanase Jesosaja epeejji poanijo.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana esohuijo nei chacochacoani tii, bobi yajjijo chacochaco ajja.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¡Bacue! Emeshi meseja huoojeaꞌyo, ona oja esohui shajjaꞌajja meejji poani ohuaya sosequia cani ojo chaco canaje sosejje. Oya jayojjaya eꞌacui yiye meseya acuijjajja ijjia cani acui yiye chaco canaje sosejje. Anaꞌai jaahuanajjiya tojjo na ishi cani jaahuana sosejje.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Jiquio ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama ojjaña poani. Jamaya ojjañaja eba. Jamajjeya ecuana peaꞌai cabobia cahua cuaa Eyacuiñajjija esohui huohui sosejje.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Eyacuiñajjiya Moisesi yahuajo nei nei jama tehue meeme aca poa baꞌa:
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Ohuaya esejo jjashahuabaquianijo peaꞌai jamaya tehue mee ca poa. Oya jayojjaya que chacojji cuana, anoso sejjajji peaꞌai chaco majje jama jjashahuabaquiani baꞌa: —Eyaya anoso sejja sosejje quijje yejeꞌyo ecuea equijo eꞌijjiajji.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Jiquio ecua chacochacojjiya jayojjaa ecuaaya miquianaya sohuihuohuinaje. Shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji poanaje. Jamajjeya jjeya ecuana bobi quiaje esohui huohuinaje sosejje miquianaya quea pame nee poaje.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Eꞌe, pea esohui huohuijji sohuihuohui majje jama poani baꞌa: —¡Ecuaa miquiana sohuihuohuinaje sosejje bobi, aquiana peaꞌai che ecuana quiacue! —poani pea esohui huohuijji.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya jama aca poa baꞌa: —Jodio dejja cuaa Eyacuiñajjija equijo chaco majje bobi Eyacuiñajji yasijje onaja quia ijjia ca poa sosemaꞌ. Jodio etii cuaa Eyacuiñajjija equijo huo dahua ca poa Eyacuiñajji quea bei epo meejji. Ma huo dahua tehuejea jjimahua ijjia ca poa Eyacuiñajjija equijo chaco cani sosejje.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Oya jayojjaya esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa huohui canaje ojaya esohui huohuijji cuanajo jama baꞌa: —Sohuihuohui canijo, ¡sose quiacue ecuea esohui huohuijji! —poa.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Jamatii eya jamaya epojji pojjeama nei nei. Esohui huohuinaje sosejje bobi edojojji pojjeama. Jjeya esohui tehueaña miquiana huasijje miquea bobi equia meejji pojjeama. Bobijo pojjeama eyaya esohui huohuiaña. Eyaya Jesosa Quitoja esohui huohui tiitiije sosemaꞌ miquianaya.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Eyaya ehuohuijji pojjeama jama baꞌa: —Eyaya ca eya Jesosaja esohui quea pame huohuiaña; jamajjeya eya quea pame nee.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Eyaya jamatii ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama esohui huohuiaña jojjemo jama huohuime baꞌa: —¡Sosequiacue mo esohui huohuiaña sosejje! —ame.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ¿Ae sa poani eya esohui huohuiaña sosejje? Eya bejjo, bobi peaꞌai sa po ajja esohui huohuiaña sosejje. E shajjaꞌajjajji huohui jjima jama peaꞌai baꞌa: —¡Che mo bejjo quiacue eya esohui huohuiaña sosejje! —jamaya ecuea ajjima.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Chamaꞌ dejja e huoojeaꞌyojji esohui huohuijji. Chojja. Jesosa nijje chaco sa poanijo eya chacochacoani. Ojjañaja yajjijo chacoaña. Eꞌe, eyaya esohui huohuiaña ojjaña Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Jamajjeya Jodio cuana nijje baꞌyanijo, o jayojja jama baꞌyanijo eya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama aña peaꞌai. Jamajjeya ohuaya ecuea esohui Jesosa Quitojo shajjaꞌajja cajeꞌyo pojjaꞌa. Moisesija etehueꞌyojo jjamimicuiajea nobiajeaqui ajja onijje.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Oya jayojjaya Jodio pojjeama cuanaja Moisesija etehueꞌyo ba jjimajo, eyaya onijje nequiya ohuaya jayojjaya jama aña. Moisesija etehueꞌyo huohui ajja. Chojja. Eyaya esohui quea pame nee Jesosaja huohuiaña ona Jesosa nijje jjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Jesosaja esohui jama po majje Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jama aje peaꞌai. Eya ca ca Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyani tii, shajjaꞌajjaña tii tii, Jesosa Quitoja. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poani enijje.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Jesosaja epeejji quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana nijje baꞌyanijo eya o jayojja jama poani, Jesosa nijje ejjapee neineiqui meesahuajji. Eꞌe, Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji eyaya ojjaña joya e pejjejo baꞌe nijje jjapeequiani. Eyaya aje oe ojjaña pea cuana Jesosaja epeejji quea jaꞌa po meesahuaña.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Jamaya eyaya aña ojjaña cuana esohui quea pame nee Jesosa Quitojo eshajjaꞌajja meejji. Jamajjeya eya quea bihui nee jjapeequiani Jesosaja epeejji eyacua cuana nijje.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ¡Jjashahuabaquicue eshoꞌiquiana quebanei poanijo! Ojjaña cuajicuajiani aquiana iñajji sosemaꞌ. Oe eshoꞌi quea cuejipashi nee nee ebionei poeje. Oya oe nei iña mee caje aquiana sosemaꞌ. Jiquio ecua eshoꞌiquiana quea cuejipashi nee cuajicuajiani aquiana iñajji jayojja jama ¡miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequicue quea pame nee nee! ¡Ojaya esohui jama acue! Jamajjeya quijje ohuaya miquianaya quea pame nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ojjaña eshoꞌi cuana janobajjima nei cuajicuaji huichaꞌa huichaꞌani, jjashahuabaquiani quea cuejipashi nee epojji, aquiana eꞌiñajji. Jamatii ma aquiana quijje pishana chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jesosa nijje jjapee neineiquiajo ca ca quijje ohuaya eseya quea pame nee nee sosequia cajeꞌyo, ebaꞌejji quea pame nee nee epo tii tiijji.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Jamajjeya eya Jesosa nijje jjapee neineiquiani. Jjashahuaba tiitiiquiani. Eya poqui ajja cojjamaꞌ jama; dejja ehuoo jama poqui ajja, eya. Ecuea eba Jesosaja esohui quea pame nee nee.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Jesosaja epeejji quea pame nee, quea jaꞌa nee epojji eya jjashahuabaquiani quea huiso. Eꞌe, ojaya esohui huohui huichaꞌa huichaꞌa majje eya quea bicho nee nee pome Jesosaja epeejji pameꞌama po majje. Jama poajo Jesosa Quitohua quijje eya esosequiaꞌyojji pojjeama. Eya ba caje ohuaya epeejji quea mimishi.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.