1 Coríntios 9

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, eya ca iña eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo oja esohui huohuijji. Dejjaja huoojeaꞌyo pojjeama iña iquio. Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee baꞌe meesahua sa aña nei nei. Yahuajo eyaya Jesosa banaje, esejaya Emeshi Mese nei. Esohui quea pame nee ojo eyaya huohuinaje miquiana huasijje. Shajjaꞌajja majje miquianaya ojaya epeejji poanaje. Maya miquianajaya eba.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa pea cuana jama poani baꞌa: —Pabo Jesosaja huoojeaꞌyo pojjeama —poani.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Eꞌe, beca cuaa eya niñeba cani jama baꞌa: —Pabo ca jja ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Eꞌe, eya Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Jamajjeya eyaya miquea bobi ijjiaje sosemaꞌ, eya sohuihuohuiaña sosejje. Jamatii eya jamaya po ajja nei nei.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Jesosaja esohui huohuijji cuana, oja chahua mese peaꞌai ca ca ehuanase cuana nijje poquiani esohui huohuiya. Jamaya poani Peno peaꞌai. Jamaya quea pame nee. Eya jamaya po sa po majje quea pame poaje, ca ehuanase Jesosaja epeejji poanijo.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana esohuijo nei chacochacoani tii, bobi yajjijo chacochaco ajja.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¡Bacue! Emeshi meseja huoojeaꞌyo, ona oja esohui shajjaꞌajja meejji poani ohuaya sosequia cani ojo chaco canaje sosejje. Oya jayojjaya eꞌacui yiye meseya acuijjajja ijjia cani acui yiye chaco canaje sosejje. Anaꞌai jaahuanajjiya tojjo na ishi cani jaahuana sosejje.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Jiquio ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama ojjaña poani. Jamaya ojjañaja eba. Jamajjeya ecuana peaꞌai cabobia cahua cuaa Eyacuiñajjija esohui huohui sosejje.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Eyacuiñajjiya Moisesi yahuajo nei nei jama tehue meeme aca poa baꞌa:
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Ohuaya esejo jjashahuabaquianijo peaꞌai jamaya tehue mee ca poa. Oya jayojjaya que chacojji cuana, anoso sejjajji peaꞌai chaco majje jama jjashahuabaquiani baꞌa: —Eyaya anoso sejja sosejje quijje yejeꞌyo ecuea equijo eꞌijjiajji.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Jiquio ecua chacochacojjiya jayojjaa ecuaaya miquianaya sohuihuohuinaje. Shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji poanaje. Jamajjeya jjeya ecuana bobi quiaje esohui huohuinaje sosejje miquianaya quea pame nee poaje.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Eꞌe, pea esohui huohuijji sohuihuohui majje jama poani baꞌa: —¡Ecuaa miquiana sohuihuohuinaje sosejje bobi, aquiana peaꞌai che ecuana quiacue! —poani pea esohui huohuijji.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya jama aca poa baꞌa: —Jodio dejja cuaa Eyacuiñajjija equijo chaco majje bobi Eyacuiñajji yasijje onaja quia ijjia ca poa sosemaꞌ. Jodio etii cuaa Eyacuiñajjija equijo huo dahua ca poa Eyacuiñajji quea bei epo meejji. Ma huo dahua tehuejea jjimahua ijjia ca poa Eyacuiñajjija equijo chaco cani sosejje.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Oya jayojjaya esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa huohui canaje ojaya esohui huohuijji cuanajo jama baꞌa: —Sohuihuohui canijo, ¡sose quiacue ecuea esohui huohuijji! —poa.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Jamatii eya jamaya epojji pojjeama nei nei. Esohui huohuinaje sosejje bobi edojojji pojjeama. Jjeya esohui tehueaña miquiana huasijje miquea bobi equia meejji pojjeama. Bobijo pojjeama eyaya esohui huohuiaña. Eyaya Jesosa Quitoja esohui huohui tiitiije sosemaꞌ miquianaya.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Eyaya ehuohuijji pojjeama jama baꞌa: —Eyaya ca eya Jesosaja esohui quea pame huohuiaña; jamajjeya eya quea pame nee.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Eyaya jamatii ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama esohui huohuiaña jojjemo jama huohuime baꞌa: —¡Sosequiacue mo esohui huohuiaña sosejje! —ame.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ¿Ae sa poani eya esohui huohuiaña sosejje? Eya bejjo, bobi peaꞌai sa po ajja esohui huohuiaña sosejje. E shajjaꞌajjajji huohui jjima jama peaꞌai baꞌa: —¡Che mo bejjo quiacue eya esohui huohuiaña sosejje! —jamaya ecuea ajjima.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Chamaꞌ dejja e huoojeaꞌyojji esohui huohuijji. Chojja. Jesosa nijje chaco sa poanijo eya chacochacoani. Ojjañaja yajjijo chacoaña. Eꞌe, eyaya esohui huohuiaña ojjaña Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Jamajjeya Jodio cuana nijje baꞌyanijo, o jayojja jama baꞌyanijo eya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama aña peaꞌai. Jamajjeya ohuaya ecuea esohui Jesosa Quitojo shajjaꞌajja cajeꞌyo pojjaꞌa. Moisesija etehueꞌyojo jjamimicuiajea nobiajeaqui ajja onijje.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Oya jayojjaya Jodio pojjeama cuanaja Moisesija etehueꞌyo ba jjimajo, eyaya onijje nequiya ohuaya jayojjaya jama aña. Moisesija etehueꞌyo huohui ajja. Chojja. Eyaya esohui quea pame nee Jesosaja huohuiaña ona Jesosa nijje jjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Jesosaja esohui jama po majje Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jama aje peaꞌai. Eya ca ca Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyani tii, shajjaꞌajjaña tii tii, Jesosa Quitoja. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poani enijje.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Jesosaja epeejji quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana nijje baꞌyanijo eya o jayojja jama poani, Jesosa nijje ejjapee neineiqui meesahuajji. Eꞌe, Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji eyaya ojjaña joya e pejjejo baꞌe nijje jjapeequiani. Eyaya aje oe ojjaña pea cuana Jesosaja epeejji quea jaꞌa po meesahuaña.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Jamaya eyaya aña ojjaña cuana esohui quea pame nee Jesosa Quitojo eshajjaꞌajja meejji. Jamajjeya eya quea bihui nee jjapeequiani Jesosaja epeejji eyacua cuana nijje.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 ¡Jjashahuabaquicue eshoꞌiquiana quebanei poanijo! Ojjaña cuajicuajiani aquiana iñajji sosemaꞌ. Oe eshoꞌi quea cuejipashi nee nee ebionei poeje. Oya oe nei iña mee caje aquiana sosemaꞌ. Jiquio ecua eshoꞌiquiana quea cuejipashi nee cuajicuajiani aquiana iñajji jayojja jama ¡miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequicue quea pame nee nee! ¡Ojaya esohui jama acue! Jamajjeya quijje ohuaya miquianaya quea pame nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Ojjaña eshoꞌi cuana janobajjima nei cuajicuaji huichaꞌa huichaꞌani, jjashahuabaquiani quea cuejipashi nee epojji, aquiana eꞌiñajji. Jamatii ma aquiana quijje pishana chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jesosa nijje jjapee neineiquiajo ca ca quijje ohuaya eseya quea pame nee nee sosequia cajeꞌyo, ebaꞌejji quea pame nee nee epo tii tiijji.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Jamajjeya eya Jesosa nijje jjapee neineiquiani. Jjashahuaba tiitiiquiani. Eya poqui ajja cojjamaꞌ jama; dejja ehuoo jama poqui ajja, eya. Ecuea eba Jesosaja esohui quea pame nee nee.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Jesosaja epeejji quea pame nee, quea jaꞌa nee epojji eya jjashahuabaquiani quea huiso. Eꞌe, ojaya esohui huohui huichaꞌa huichaꞌa majje eya quea bicho nee nee pome Jesosaja epeejji pameꞌama po majje. Jama poajo Jesosa Quitohua quijje eya esosequiaꞌyojji pojjeama. Eya ba caje ohuaya epeejji quea mimishi.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.