1 Coríntios 9
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, eya ca iña eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo oja esohui huohuijji. Dejjaja huoojeaꞌyo pojjeama iña iquio. Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee baꞌe meesahua sa aña nei nei. Yahuajo eyaya Jesosa banaje, esejaya Emeshi Mese nei. Esohui quea pame nee ojo eyaya huohuinaje miquiana huasijje. Shajjaꞌajja majje miquianaya ojaya epeejji poanaje. Maya miquianajaya eba.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa pea cuana jama poani baꞌa: —Pabo Jesosaja huoojeaꞌyo pojjeama —poani.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Eꞌe, beca cuaa eya niñeba cani jama baꞌa: —Pabo ca jja ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Eꞌe, eya Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Jamajjeya eyaya miquea bobi ijjiaje sosemaꞌ, eya sohuihuohuiaña sosejje. Jamatii eya jamaya po ajja nei nei.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Jesosaja esohui huohuijji cuana, oja chahua mese peaꞌai ca ca ehuanase cuana nijje poquiani esohui huohuiya. Jamaya poani Peno peaꞌai. Jamaya quea pame nee. Eya jamaya po sa po majje quea pame poaje, ca ehuanase Jesosaja epeejji poanijo.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana esohuijo nei chacochacoani tii, bobi yajjijo chacochaco ajja.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 ¡Bacue! Emeshi meseja huoojeaꞌyo, ona oja esohui shajjaꞌajja meejji poani ohuaya sosequia cani ojo chaco canaje sosejje. Oya jayojjaya eꞌacui yiye meseya acuijjajja ijjia cani acui yiye chaco canaje sosejje. Anaꞌai jaahuanajjiya tojjo na ishi cani jaahuana sosejje.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Jiquio ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama ojjaña poani. Jamaya ojjañaja eba. Jamajjeya ecuana peaꞌai cabobia cahua cuaa Eyacuiñajjija esohui huohui sosejje.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Eyacuiñajjiya Moisesi yahuajo nei nei jama tehue meeme aca poa baꞌa:
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Ohuaya esejo jjashahuabaquianijo peaꞌai jamaya tehue mee ca poa. Oya jayojjaya que chacojji cuana, anoso sejjajji peaꞌai chaco majje jama jjashahuabaquiani baꞌa: —Eyaya anoso sejja sosejje quijje yejeꞌyo ecuea equijo eꞌijjiajji.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Jiquio ecua chacochacojjiya jayojjaa ecuaaya miquianaya sohuihuohuinaje. Shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji poanaje. Jamajjeya jjeya ecuana bobi quiaje esohui huohuinaje sosejje miquianaya quea pame nee poaje.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Eꞌe, pea esohui huohuijji sohuihuohui majje jama poani baꞌa: —¡Ecuaa miquiana sohuihuohuinaje sosejje bobi, aquiana peaꞌai che ecuana quiacue! —poani pea esohui huohuijji.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya jama aca poa baꞌa: —Jodio dejja cuaa Eyacuiñajjija equijo chaco majje bobi Eyacuiñajji yasijje onaja quia ijjia ca poa sosemaꞌ. Jodio etii cuaa Eyacuiñajjija equijo huo dahua ca poa Eyacuiñajji quea bei epo meejji. Ma huo dahua tehuejea jjimahua ijjia ca poa Eyacuiñajjija equijo chaco cani sosejje.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Oya jayojjaya esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa huohui canaje ojaya esohui huohuijji cuanajo jama baꞌa: —Sohuihuohui canijo, ¡sose quiacue ecuea esohui huohuijji! —poa.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Jamatii eya jamaya epojji pojjeama nei nei. Esohui huohuinaje sosejje bobi edojojji pojjeama. Jjeya esohui tehueaña miquiana huasijje miquea bobi equia meejji pojjeama. Bobijo pojjeama eyaya esohui huohuiaña. Eyaya Jesosa Quitoja esohui huohui tiitiije sosemaꞌ miquianaya.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Eyaya ehuohuijji pojjeama jama baꞌa: —Eyaya ca eya Jesosaja esohui quea pame huohuiaña; jamajjeya eya quea pame nee.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Eyaya jamatii ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama esohui huohuiaña jojjemo jama huohuime baꞌa: —¡Sosequiacue mo esohui huohuiaña sosejje! —ame.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 ¿Ae sa poani eya esohui huohuiaña sosejje? Eya bejjo, bobi peaꞌai sa po ajja esohui huohuiaña sosejje. E shajjaꞌajjajji huohui jjima jama peaꞌai baꞌa: —¡Che mo bejjo quiacue eya esohui huohuiaña sosejje! —jamaya ecuea ajjima.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Chamaꞌ dejja e huoojeaꞌyojji esohui huohuijji. Chojja. Jesosa nijje chaco sa poanijo eya chacochacoani. Ojjañaja yajjijo chacoaña. Eꞌe, eyaya esohui huohuiaña ojjaña Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Jamajjeya Jodio cuana nijje baꞌyanijo, o jayojja jama baꞌyanijo eya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama aña peaꞌai. Jamajjeya ohuaya ecuea esohui Jesosa Quitojo shajjaꞌajja cajeꞌyo pojjaꞌa. Moisesija etehueꞌyojo jjamimicuiajea nobiajeaqui ajja onijje.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Oya jayojjaya Jodio pojjeama cuanaja Moisesija etehueꞌyo ba jjimajo, eyaya onijje nequiya ohuaya jayojjaya jama aña. Moisesija etehueꞌyo huohui ajja. Chojja. Eyaya esohui quea pame nee Jesosaja huohuiaña ona Jesosa nijje jjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Jesosaja esohui jama po majje Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jama aje peaꞌai. Eya ca ca Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyani tii, shajjaꞌajjaña tii tii, Jesosa Quitoja. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poani enijje.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Jesosaja epeejji quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana nijje baꞌyanijo eya o jayojja jama poani, Jesosa nijje ejjapee neineiqui meesahuajji. Eꞌe, Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji eyaya ojjaña joya e pejjejo baꞌe nijje jjapeequiani. Eyaya aje oe ojjaña pea cuana Jesosaja epeejji quea jaꞌa po meesahuaña.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Jamaya eyaya aña ojjaña cuana esohui quea pame nee Jesosa Quitojo eshajjaꞌajja meejji. Jamajjeya eya quea bihui nee jjapeequiani Jesosaja epeejji eyacua cuana nijje.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 ¡Jjashahuabaquicue eshoꞌiquiana quebanei poanijo! Ojjaña cuajicuajiani aquiana iñajji sosemaꞌ. Oe eshoꞌi quea cuejipashi nee nee ebionei poeje. Oya oe nei iña mee caje aquiana sosemaꞌ. Jiquio ecua eshoꞌiquiana quea cuejipashi nee cuajicuajiani aquiana iñajji jayojja jama ¡miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequicue quea pame nee nee! ¡Ojaya esohui jama acue! Jamajjeya quijje ohuaya miquianaya quea pame nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ojjaña eshoꞌi cuana janobajjima nei cuajicuaji huichaꞌa huichaꞌani, jjashahuabaquiani quea cuejipashi nee epojji, aquiana eꞌiñajji. Jamatii ma aquiana quijje pishana chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jesosa nijje jjapee neineiquiajo ca ca quijje ohuaya eseya quea pame nee nee sosequia cajeꞌyo, ebaꞌejji quea pame nee nee epo tii tiijji.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Jamajjeya eya Jesosa nijje jjapee neineiquiani. Jjashahuaba tiitiiquiani. Eya poqui ajja cojjamaꞌ jama; dejja ehuoo jama poqui ajja, eya. Ecuea eba Jesosaja esohui quea pame nee nee.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Jesosaja epeejji quea pame nee, quea jaꞌa nee epojji eya jjashahuabaquiani quea huiso. Eꞌe, ojaya esohui huohui huichaꞌa huichaꞌa majje eya quea bicho nee nee pome Jesosaja epeejji pameꞌama po majje. Jama poajo Jesosa Quitohua quijje eya esosequiaꞌyojji pojjeama. Eya ba caje ohuaya epeejji quea mimishi.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.