1 Coríntios 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuea epeejji cuana, miquianaya ebacua eshoꞌi jayojja jama poani, quea jjashahuabaqui jaꞌa pojjeama poani tii tii. Eꞌe, yahuajo miquiana nijje nequiya eyaya Jesosa Quitoja huohuinaje. Jamatii beshahua nei miquianaya jjashajjaꞌajjaqui ajja. Jesosa nijje jjapee neineiqui jjima jayojja jama poani; ojaya epeejji pojjeama jama poani.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jiquio ecua ebacua eshoꞌi tojjo baꞌe noe quia jjima acani jayojja jama ecuea miquianaya huohui jjima esohui quea jaꞌa nee quea camaja ebajji. Jjeya peaꞌai miquianaya Jesosaja epeejji etii jayojja jama pojjeamajo ma esohuijo jjashajjaꞌajjaqui ajja.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Miquianaaya aje oe Jesosaja epeejji pojjeamaa jayojja tiiya aña. Eꞌe, Jesosaja pea epeejji cuanaja esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. Jjamimicuiajea nobiajeaquiani. Jamaya poanijo miquianaya Jesosaja epeejji quea jaꞌa pojjeama. Ojaya epeejji pojjeama jama poani, de.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Eꞌe, miquianaya aje oe jama poani baꞌa: —Eya ca iña Pabo shajjaꞌajjajji poani.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Eya, Pabo Apono jayojja Jesosaja esohui huohuijji. Ohuaya ecuana huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya. Jamajjeya miquianaya Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje ecuanaja esohui shajjaꞌajja majje. Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña ecuana chaco mee cani. Ojaya esohui jama poani eya. Ojaya esohui jayojja jama acani Aponohua peaꞌai.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Eyaya Eyacuiñajjija esohui huohui coonaje miquiana huasijje. Aponohua ma esohui huohui ca oꞌoyanaje. Eyacuiñajjiya ca ca oe miquianaya ojaya esohui ba meesahua caꞌyonaje. Eꞌe, jiquio ecua acui sisi banajjiya bana cani jayojja jama eyaya, Pabohua Eyacuiñajjija esohui huohui coonaje miquiana huasijje. Echacojjiya acui sisi ebanaꞌyo enaa sha cani jayojja jama Aponohua esohui huohui ca oꞌoyanaje miquianajaya eshajjaꞌajjajji.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Esohui huohui coojjiya, esohui huohui oꞌoyajjiya peaꞌaiya ishoaꞌajja cani esohui huohui majje. Eyacuiñajjiya ohuaye nei ojaya esohui ba meesahua cani. Eꞌe, jiquio ecua acui sisi banajjiya, acui sisi shajjiya peaꞌai chaco majje ishoaꞌajja cani aꞌa acui tiijeꞌyo ebajji jayojja jama Eyacuiñajjiya ohuaye nei acui sisi jayojja tii mee cani.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ebanajji epo acui sisi shajji jayojja jama jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya quea pame nee chaco majje, eꞌacui yiye meseya eya sosequia caje —jjashahuabaquiani cuana.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Miquianaya Eyacuiñajjija acui yiye jayojja. Eꞌacui yiye mese jamaa Eyacuiñajjiya miquianaya quea pame nee jaahuana cani. Jiquio ecua acui yiye chacojji jamaya ecuanaya Apono nijje Eyacuiñajjija echacojji poani; miquiana que ojaya esohui huohuiaña.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito equi yamajjana quea caꞌa nee jayojja jama nequi mee cani. Ecuana Apono nijje Eyacuiñajjija equi iyajji jayojja jama poani. Jiquio ecua echacojjiya equi iya cani eyamajjana nequia majje equi eꞌoquejji pojjeama jayojja jama ecuanaaya Jesosaja esohui huohuiaña, miquianaya nahueaña peaꞌai Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji, quea nee nee epojji pojjeama cuaquijo. Eyacuiñajjiya eya huoojea majje quea caꞌa po mee canaje ojaya esohui pea cuana huasijje ehuohui coojji. Jamajjeya eya equi yamajjana nequiajji jayojja poanaje. Jjeya pea cuaa miquianaya esohui huohui cani e chamajo. Oya equi iyajeyojji jayojja jama poani. ¡Miquiana quea jaꞌa nee nee casohuihuohui cahua!
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Yahuajo Eyacuiñajjiya Jesosa Quito jiquio meshi cuana huasijje huoojea majje eseya huohui canaje jama baꞌa: —¡Aꞌa pea nijje jjapeequijji! ¡Ecuea Ebacua Ejja oe neija esohui shajjaꞌajjacue! —acanaje.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Eꞌe, esohui huohuijji cuana equi iyajji jayojja. Beca equi iyajjiya equi quea caꞌa nee iya cani. Iya cani mei huoꞌo, mei oshe quea siyo, mei copo quea siyo nee nee pojjaꞌa. Pea cuaa equi iya cani caꞌaꞌama; acui equi, bequiobo iña, huenihueni equi pojjaꞌa. Jamaya esohui huohuijji quea hueaa acani.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Quijje cuaqui poeyajo, equi quiyoꞌyajo, ojjañaa ba caje ache equi iyajji quea pameya equi quea caꞌa nee iya canaje, ache equi iyajji quea hueaa equi caꞌaꞌama iya canaje peaꞌai. Oya jayojjaya Jesosa Quitohua poe oꞌoya majje huohui caje jama baꞌa: —Ma esohui huohuijji quea pameya esohui eꞌe nei huohui canaje. Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana enijje jjapeequi pajea jjima acaje. Maya esohui huohuijji quea huea poanaje; quea tai esohui huohui canajejo, o shajjaꞌajjajji cuana enijje jjapeequi pajeaꞌyonaje.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Jiquio ecua cuaqui poeyajo, equi iyajji quea jaꞌaja equi nequije quea caꞌa jayojja jama Jesosa poe oꞌoyajo, esohui huohuijji quea jaꞌa nee Eyacuiñajjiya sosequia caje quea pame nee, oja chaco quea pame sosejje.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Equi iyajji quea hueaja ca ca oja equi quiyo jeyojeyojeꞌyo cuaqui poeꞌyajo jayojja jama poaje esohui huohuijji quea huea, Jesosa poe oꞌoyajo. Eyacuiñajjija oya cuana esosequiajji pojjeama. Jamatii equi jijiꞌyajo dejja cuayajeaquinanani equiyoꞌyo poajejje jayojja jama oya cuana cuaquijo quiyoꞌyo ajja poajeꞌyo, beshahua nei.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, ¡aꞌa pajeaꞌyojji eseya Eyacuiñajjija equi jayojja! Edojjoshahua Pame nei ese que dobiquinaje Jesosaja epeejji poanijo. Oya miquiana nijje anijo, miquianaya Eyacuiñajjija equi jayojja poanaje.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Eyacuiñajjija ojaya equi quea nahue nee: —Ecuea equi quea pame nee, jehueꞌama. Miquianaya ecuea equi jayojja poanaje. Jamajjeya ecuea equi, miquea eyami, nahue ajjajo, quea mimishi poanijo eyaya miquianaya tecueaje —ohuaya acanaje.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa quea jjashahuabaqui quehua pojji! Miquianaya beca cuana jama poani baꞌa: —Ecuana quea jjashahuabaqui jaꞌa poani, dejja ojjaña ba epo jayojja jama poani.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Jesosaja epeejji pojjeama quea huiso jamaya jjashahuabaquiani baꞌa: —Ojjaña ecuanaja eba quea jaꞌa nee nee.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Eyacuiñajjija pea esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Jamajjeya ¡aꞌa jama pojji baꞌa: —Ma esohui huohuijjija ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee. Oya cajjashahuabaquiahua —aꞌa pojji!
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huoojea canaje miquiana huasijje. Ohuaya eya, Pabo ebionei huoojea canaje. Apono, Peno peaꞌai huoojea canaje. Ohuaya ojjaña aquiana pana ca poa miquianajaya quea pame nee ejaahuanajji. Miya eshe ani ohuaya jaahuana cani; manoꞌyajo peaꞌai jaahuana cajeꞌyo quea pame nee. Ohuaya jjeyahua nei miquianaya jaahuana cani. Quijje nei miquianaya jaahuana cajeꞌyo tii tii peaꞌai, Eyacuiñajjiya. Eꞌe, Jesosaja epeejji poanijo miquianaya eꞌaquiana mese jayojja jama poani.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Eyacuiñajji Jesosa Quitoja Chii. Miquianaya Jesosa Quitoja epeejji cuana. Jamajjeya ojjaña Eyacuiñajjija aquiana quea pame nee miquianajaya poani.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.