1 Coríntios 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecuea epeejji cuana, miquianaya ebacua eshoꞌi jayojja jama poani, quea jjashahuabaqui jaꞌa pojjeama poani tii tii. Eꞌe, yahuajo miquiana nijje nequiya eyaya Jesosa Quitoja huohuinaje. Jamatii beshahua nei miquianaya jjashajjaꞌajjaqui ajja. Jesosa nijje jjapee neineiqui jjima jayojja jama poani; ojaya epeejji pojjeama jama poani.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Jiquio ecua ebacua eshoꞌi tojjo baꞌe noe quia jjima acani jayojja jama ecuea miquianaya huohui jjima esohui quea jaꞌa nee quea camaja ebajji. Jjeya peaꞌai miquianaya Jesosaja epeejji etii jayojja jama pojjeamajo ma esohuijo jjashajjaꞌajjaqui ajja.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Miquianaaya aje oe Jesosaja epeejji pojjeamaa jayojja tiiya aña. Eꞌe, Jesosaja pea epeejji cuanaja esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. Jjamimicuiajea nobiajeaquiani. Jamaya poanijo miquianaya Jesosaja epeejji quea jaꞌa pojjeama. Ojaya epeejji pojjeama jama poani, de.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Eꞌe, miquianaya aje oe jama poani baꞌa: —Eya ca iña Pabo shajjaꞌajjajji poani.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Eya, Pabo Apono jayojja Jesosaja esohui huohuijji. Ohuaya ecuana huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya. Jamajjeya miquianaya Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje ecuanaja esohui shajjaꞌajja majje. Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña ecuana chaco mee cani. Ojaya esohui jama poani eya. Ojaya esohui jayojja jama acani Aponohua peaꞌai.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Eyaya Eyacuiñajjija esohui huohui coonaje miquiana huasijje. Aponohua ma esohui huohui ca oꞌoyanaje. Eyacuiñajjiya ca ca oe miquianaya ojaya esohui ba meesahua caꞌyonaje. Eꞌe, jiquio ecua acui sisi banajjiya bana cani jayojja jama eyaya, Pabohua Eyacuiñajjija esohui huohui coonaje miquiana huasijje. Echacojjiya acui sisi ebanaꞌyo enaa sha cani jayojja jama Aponohua esohui huohui ca oꞌoyanaje miquianajaya eshajjaꞌajjajji.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Esohui huohui coojjiya, esohui huohui oꞌoyajjiya peaꞌaiya ishoaꞌajja cani esohui huohui majje. Eyacuiñajjiya ohuaye nei ojaya esohui ba meesahua cani. Eꞌe, jiquio ecua acui sisi banajjiya, acui sisi shajjiya peaꞌai chaco majje ishoaꞌajja cani aꞌa acui tiijeꞌyo ebajji jayojja jama Eyacuiñajjiya ohuaye nei acui sisi jayojja tii mee cani.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ebanajji epo acui sisi shajji jayojja jama jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya quea pame nee chaco majje, eꞌacui yiye meseya eya sosequia caje —jjashahuabaquiani cuana.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Miquianaya Eyacuiñajjija acui yiye jayojja. Eꞌacui yiye mese jamaa Eyacuiñajjiya miquianaya quea pame nee jaahuana cani. Jiquio ecua acui yiye chacojji jamaya ecuanaya Apono nijje Eyacuiñajjija echacojji poani; miquiana que ojaya esohui huohuiaña.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito equi yamajjana quea caꞌa nee jayojja jama nequi mee cani. Ecuana Apono nijje Eyacuiñajjija equi iyajji jayojja jama poani. Jiquio ecua echacojjiya equi iya cani eyamajjana nequia majje equi eꞌoquejji pojjeama jayojja jama ecuanaaya Jesosaja esohui huohuiaña, miquianaya nahueaña peaꞌai Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji, quea nee nee epojji pojjeama cuaquijo. Eyacuiñajjiya eya huoojea majje quea caꞌa po mee canaje ojaya esohui pea cuana huasijje ehuohui coojji. Jamajjeya eya equi yamajjana nequiajji jayojja poanaje. Jjeya pea cuaa miquianaya esohui huohui cani e chamajo. Oya equi iyajeyojji jayojja jama poani. ¡Miquiana quea jaꞌa nee nee casohuihuohui cahua!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Yahuajo Eyacuiñajjiya Jesosa Quito jiquio meshi cuana huasijje huoojea majje eseya huohui canaje jama baꞌa: —¡Aꞌa pea nijje jjapeequijji! ¡Ecuea Ebacua Ejja oe neija esohui shajjaꞌajjacue! —acanaje.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Eꞌe, esohui huohuijji cuana equi iyajji jayojja. Beca equi iyajjiya equi quea caꞌa nee iya cani. Iya cani mei huoꞌo, mei oshe quea siyo, mei copo quea siyo nee nee pojjaꞌa. Pea cuaa equi iya cani caꞌaꞌama; acui equi, bequiobo iña, huenihueni equi pojjaꞌa. Jamaya esohui huohuijji quea hueaa acani.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Quijje cuaqui poeyajo, equi quiyoꞌyajo, ojjañaa ba caje ache equi iyajji quea pameya equi quea caꞌa nee iya canaje, ache equi iyajji quea hueaa equi caꞌaꞌama iya canaje peaꞌai. Oya jayojjaya Jesosa Quitohua poe oꞌoya majje huohui caje jama baꞌa: —Ma esohui huohuijji quea pameya esohui eꞌe nei huohui canaje. Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana enijje jjapeequi pajea jjima acaje. Maya esohui huohuijji quea huea poanaje; quea tai esohui huohui canajejo, o shajjaꞌajjajji cuana enijje jjapeequi pajeaꞌyonaje.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Jiquio ecua cuaqui poeyajo, equi iyajji quea jaꞌaja equi nequije quea caꞌa jayojja jama Jesosa poe oꞌoyajo, esohui huohuijji quea jaꞌa nee Eyacuiñajjiya sosequia caje quea pame nee, oja chaco quea pame sosejje.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Equi iyajji quea hueaja ca ca oja equi quiyo jeyojeyojeꞌyo cuaqui poeꞌyajo jayojja jama poaje esohui huohuijji quea huea, Jesosa poe oꞌoyajo. Eyacuiñajjija oya cuana esosequiajji pojjeama. Jamatii equi jijiꞌyajo dejja cuayajeaquinanani equiyoꞌyo poajejje jayojja jama oya cuana cuaquijo quiyoꞌyo ajja poajeꞌyo, beshahua nei.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, ¡aꞌa pajeaꞌyojji eseya Eyacuiñajjija equi jayojja! Edojjoshahua Pame nei ese que dobiquinaje Jesosaja epeejji poanijo. Oya miquiana nijje anijo, miquianaya Eyacuiñajjija equi jayojja poanaje.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Eyacuiñajjija ojaya equi quea nahue nee: —Ecuea equi quea pame nee, jehueꞌama. Miquianaya ecuea equi jayojja poanaje. Jamajjeya ecuea equi, miquea eyami, nahue ajjajo, quea mimishi poanijo eyaya miquianaya tecueaje —ohuaya acanaje.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa quea jjashahuabaqui quehua pojji! Miquianaya beca cuana jama poani baꞌa: —Ecuana quea jjashahuabaqui jaꞌa poani, dejja ojjaña ba epo jayojja jama poani.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Jesosaja epeejji pojjeama quea huiso jamaya jjashahuabaquiani baꞌa: —Ojjaña ecuanaja eba quea jaꞌa nee nee.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Eyacuiñajjija pea esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jamajjeya ¡aꞌa jama pojji baꞌa: —Ma esohui huohuijjija ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee. Oya cajjashahuabaquiahua —aꞌa pojji!
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huoojea canaje miquiana huasijje. Ohuaya eya, Pabo ebionei huoojea canaje. Apono, Peno peaꞌai huoojea canaje. Ohuaya ojjaña aquiana pana ca poa miquianajaya quea pame nee ejaahuanajji. Miya eshe ani ohuaya jaahuana cani; manoꞌyajo peaꞌai jaahuana cajeꞌyo quea pame nee. Ohuaya jjeyahua nei miquianaya jaahuana cani. Quijje nei miquianaya jaahuana cajeꞌyo tii tii peaꞌai, Eyacuiñajjiya. Eꞌe, Jesosaja epeejji poanijo miquianaya eꞌaquiana mese jayojja jama poani.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Eyacuiñajji Jesosa Quitoja Chii. Miquianaya Jesosa Quitoja epeejji cuana. Jamajjeya ojjaña Eyacuiñajjija aquiana quea pame nee miquianajaya poani.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.