1 Coríntios 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahuajo pishana miquianajaya etehuejo eya huohuiꞌajjanaje bejjo Jesosaja epeejji huasijje, ma Jodea meshijo baꞌe yasijje ehuoojeajji. Jjeya eyaya miquianaya sajaꞌaje jama baꞌa: Eyaya esohui tehuenaje Jesosaja epeejji cuana huasijje, Janata meshijo baꞌe yasijje. ¡Ma esohui etehueꞌyo jayojja jama acue peaꞌai miquianaaya!
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Eꞌe, ¡bejjo chichacue! Eꞌe, chacochacoajo miquianaya sosequia cani cuaa ejjeshejjijo. Jamajjeya ojjaña epojja Eyacuiñajji ojee bihuiajjijo, nomico pojjajo, ¡ejjeshejji chichacue Jesosaja epeejji aemaꞌ huasijje ehuoojeajji, Jodea meshijo baꞌe yasijje! Eꞌe pojjaꞌa oe epeejjiya oe pojji chaco majje oe pojji quia caje. Pea epeejjiya quea huiso quia caje pojjaꞌa. ¡Jamaya quea pame quiacue! Jamajjeya eya miquiana que poe jjimahuajo miquea ejjeshejji echichaꞌyo poaje.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 ¿Ache dejja cuana pojjaꞌa ejjeshejji echichaꞌyo dojo meejeꞌyo aema huasijje, Jenosanenajo baꞌe yasijje? ¡Jjashahuabaquicue ache dejja cuana quea pame nee ehuoojeajji! Jamajjeya miquiana huasijje poe majje eyaya ma dejja cuana huoojeaje ejjeshejji dojohua. Eyaya ecuea esohui etehueꞌyo huoojeaje onijje ojjaña esejaya epeejji cuana Jenosanenajo baꞌeca ba meejji ma dejja cuana ecue huoojeaꞌyo ejjeshejji quiaa.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Eꞌe pojjaꞌa quijje jjashahuabaqui majje eya jama poaje baꞌa: —Eꞌe, eya peaꞌai Jenosanena huasijje capoquiahua. Jamaya quea pame nee —eya poaje. Jamajjeya ojee poquije.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Quijje eya Masenonia meshi yejjenana sa poani. Yejjenana majje miquiana que poqui sa poani.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Eꞌe pojjaꞌa eya miquiana nijje nequije quea huiso cahui cuanajo; quea huoe poani baꞌi pojja cuanajo eya miquiana nijje anije. Majoya eya ojjaña huapa cuana huasijje poquije oꞌoya. Miquianaaya eya poqui meesahuaje. Aquiana epoqui meejji quiaje pojjaꞌa.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Jjeya ca ca eya miquiana que poe sa po ajja. Eꞌe, jjeya miquiana nijje nequi meemee ajja quea huiso cahuijo. Jamajjeya quijje eya poeje miquiana baa. Poe majje miquiana nijje nequije quea cahui huiso. Jamaya eya poaje esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa eya miquiana nijje nequi mee sa acanijo.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Jjeya ca ca eya jjashahuabaquiani jiquiojo Epesojo enequijji. Eꞌe, eya jiquiojo tii nequije. Jodio cuana ojjaña bobi que cuanajo nequi chicha majje, bobi apoa po majje peaꞌai ojjaña quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjiaje. Maya eyaya ishoaña.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Eꞌe, jiquiojo eyaya quea huiso cuana Eyacuiñajjija esohui huohuiaña. Quea huiso nee neeya shajjaꞌajja cani. Jamatii quea huiso eshahuaja epeejjiya eya Jesosa Quitojo mimi pajea meeꞌyo sa acani cuaa.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Eꞌe pojjaꞌa Timoteo miquiana que poejeꞌyo. ¡Poeꞌyajo oya jaahuanacue, quea bihui nee po meecue! Oya e jayojja jama poani; esejaya Emeshi Mese nei Jesosajo chaco cani.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Oya etii pishana. ¡Jamatii ojjañaa miquianaaya oya shajjaꞌajjacue! ¡Aꞌa ojo miamiajji! ¡Pea huasijje poqui meesahuacue quea bihui nee! Jamajjeya oya poeje oꞌoya e que. Eyaya oya ishoaꞌajja anije Jesosaja pea epeejji cuana nijje.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Yahuajo eya Jesosaja epeejji Apono bajjani nijje miminaje jama baꞌa: —Apono, ¿ache shono acuae miya poquije Conito huasijje esejaya epeejji cuana baa? ¡Jesosaja pea epeejji cuana nijje oe poquicue jocuama! —eya poanaje.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ecuea epeejji cuana, ¡quea jaꞌa nee jjashahuabaqui tiitiicue! Peaa miya dasia ca chanaꞌ. ¡Jesosa nijje jjapeequianijo Eyacuiñajjija esohui jayojja jama po tiitiicue quea pame nee! ¡Aꞌa Jesosaja epeejji quea mete pojji! ¡Ojaya epeejji quea caꞌa nee, quea pame nee pocue!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 ¡Ojjaña quea jea nee acue! ¡Quea bei nee nee baꞌecue ona nijje!
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 ¡Epeejji cuana, shajjaꞌajjacue mo! Miquianajaya eba Jesosaja epeejji quea pame nee Etepana bajjani. Ojaya huapa pojjeama cuana miquianajaya eba peaꞌai, Jesosaja ebionei epeejji cuana Acaya meshijo poanaje. Jesosaja pea epeejji cuana jaahuana tiitii cani quea pame nee, Etepanaa.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Jamajjeya ¡onijje jjapeequicue! ¡Quea pame poanijo, oya shajjaꞌajjacue! ¡Pea cuaa Etepana jayojja jama quea pame nee Jesosajo chaco cani shajjaꞌajjacue peaꞌai!
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ojjaña miquianaya poe ajja e baa, enijje jjapeequiꞌyohua. Jamatii miquianajaya epeejji cuana Etepana bajjani, Potonato peaꞌai, Acaico peaꞌai poeyanaje e chaco sahuaa. Jamaya quea pame nee.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Miquiana quea bihui nee po mee canaje jayojjaya jama ohuaya eya quea bihui nee po mee cani. Quea pame nee poanijo, ¡oya cuana cashajjaꞌajja cahua ojjañaa!
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Jesosaja epeejji cuana Asia mishijo baꞌe miquianajo jjashahuabaquiani. Jamajjeya eya huohuiꞌajja mee cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae nequiana ani soꞌo? —onajaya ebajji.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana jiquiojo baꞌeya miquianaya huohuiꞌajja cani jamaya peaꞌai.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Eya bajjani Pabo. Miquiana quea bihui nee epojji eyaya eyaye neiya jiquio esohui tehueaña miquiana huasijje jama baꞌa:
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 —¡Ojjaña joya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje eꞌe jojo nei jjapeequi ajja Eyacuiñajjiya quea nee nee capo mee cahua! ¡Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito capoe oꞌoyahua jjeya nei!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ¡Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitohua miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Eseya Jesosaja epeejji cuana poanijo miquianaya ecuea quea jea nee nee poani, ojjaña. Mahuiso. Eyaya, Pabohua jiquio esohui tehuejeyonaje. Apoa.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.