1 Coríntios 16
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Yahuajo pishana miquianajaya etehuejo eya huohuiꞌajjanaje bejjo Jesosaja epeejji huasijje, ma Jodea meshijo baꞌe yasijje ehuoojeajji. Jjeya eyaya miquianaya sajaꞌaje jama baꞌa: Eyaya esohui tehuenaje Jesosaja epeejji cuana huasijje, Janata meshijo baꞌe yasijje. ¡Ma esohui etehueꞌyo jayojja jama acue peaꞌai miquianaaya!
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Eꞌe, ¡bejjo chichacue! Eꞌe, chacochacoajo miquianaya sosequia cani cuaa ejjeshejjijo. Jamajjeya ojjaña epojja Eyacuiñajji ojee bihuiajjijo, nomico pojjajo, ¡ejjeshejji chichacue Jesosaja epeejji aemaꞌ huasijje ehuoojeajji, Jodea meshijo baꞌe yasijje! Eꞌe pojjaꞌa oe epeejjiya oe pojji chaco majje oe pojji quia caje. Pea epeejjiya quea huiso quia caje pojjaꞌa. ¡Jamaya quea pame quiacue! Jamajjeya eya miquiana que poe jjimahuajo miquea ejjeshejji echichaꞌyo poaje.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 ¿Ache dejja cuana pojjaꞌa ejjeshejji echichaꞌyo dojo meejeꞌyo aema huasijje, Jenosanenajo baꞌe yasijje? ¡Jjashahuabaquicue ache dejja cuana quea pame nee ehuoojeajji! Jamajjeya miquiana huasijje poe majje eyaya ma dejja cuana huoojeaje ejjeshejji dojohua. Eyaya ecuea esohui etehueꞌyo huoojeaje onijje ojjaña esejaya epeejji cuana Jenosanenajo baꞌeca ba meejji ma dejja cuana ecue huoojeaꞌyo ejjeshejji quiaa.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Eꞌe pojjaꞌa quijje jjashahuabaqui majje eya jama poaje baꞌa: —Eꞌe, eya peaꞌai Jenosanena huasijje capoquiahua. Jamaya quea pame nee —eya poaje. Jamajjeya ojee poquije.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Quijje eya Masenonia meshi yejjenana sa poani. Yejjenana majje miquiana que poqui sa poani.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Eꞌe pojjaꞌa eya miquiana nijje nequije quea huiso cahui cuanajo; quea huoe poani baꞌi pojja cuanajo eya miquiana nijje anije. Majoya eya ojjaña huapa cuana huasijje poquije oꞌoya. Miquianaaya eya poqui meesahuaje. Aquiana epoqui meejji quiaje pojjaꞌa.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Jjeya ca ca eya miquiana que poe sa po ajja. Eꞌe, jjeya miquiana nijje nequi meemee ajja quea huiso cahuijo. Jamajjeya quijje eya poeje miquiana baa. Poe majje miquiana nijje nequije quea cahui huiso. Jamaya eya poaje esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa eya miquiana nijje nequi mee sa acanijo.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Jjeya ca ca eya jjashahuabaquiani jiquiojo Epesojo enequijji. Eꞌe, eya jiquiojo tii nequije. Jodio cuana ojjaña bobi que cuanajo nequi chicha majje, bobi apoa po majje peaꞌai ojjaña quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjiaje. Maya eyaya ishoaña.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Eꞌe, jiquiojo eyaya quea huiso cuana Eyacuiñajjija esohui huohuiaña. Quea huiso nee neeya shajjaꞌajja cani. Jamatii quea huiso eshahuaja epeejjiya eya Jesosa Quitojo mimi pajea meeꞌyo sa acani cuaa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Eꞌe pojjaꞌa Timoteo miquiana que poejeꞌyo. ¡Poeꞌyajo oya jaahuanacue, quea bihui nee po meecue! Oya e jayojja jama poani; esejaya Emeshi Mese nei Jesosajo chaco cani.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Oya etii pishana. ¡Jamatii ojjañaa miquianaaya oya shajjaꞌajjacue! ¡Aꞌa ojo miamiajji! ¡Pea huasijje poqui meesahuacue quea bihui nee! Jamajjeya oya poeje oꞌoya e que. Eyaya oya ishoaꞌajja anije Jesosaja pea epeejji cuana nijje.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Yahuajo eya Jesosaja epeejji Apono bajjani nijje miminaje jama baꞌa: —Apono, ¿ache shono acuae miya poquije Conito huasijje esejaya epeejji cuana baa? ¡Jesosaja pea epeejji cuana nijje oe poquicue jocuama! —eya poanaje.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ecuea epeejji cuana, ¡quea jaꞌa nee jjashahuabaqui tiitiicue! Peaa miya dasia ca chanaꞌ. ¡Jesosa nijje jjapeequianijo Eyacuiñajjija esohui jayojja jama po tiitiicue quea pame nee! ¡Aꞌa Jesosaja epeejji quea mete pojji! ¡Ojaya epeejji quea caꞌa nee, quea pame nee pocue!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 ¡Ojjaña quea jea nee acue! ¡Quea bei nee nee baꞌecue ona nijje!
14 Façam todas as coisas com amor.
15 ¡Epeejji cuana, shajjaꞌajjacue mo! Miquianajaya eba Jesosaja epeejji quea pame nee Etepana bajjani. Ojaya huapa pojjeama cuana miquianajaya eba peaꞌai, Jesosaja ebionei epeejji cuana Acaya meshijo poanaje. Jesosaja pea epeejji cuana jaahuana tiitii cani quea pame nee, Etepanaa.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Jamajjeya ¡onijje jjapeequicue! ¡Quea pame poanijo, oya shajjaꞌajjacue! ¡Pea cuaa Etepana jayojja jama quea pame nee Jesosajo chaco cani shajjaꞌajjacue peaꞌai!
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ojjaña miquianaya poe ajja e baa, enijje jjapeequiꞌyohua. Jamatii miquianajaya epeejji cuana Etepana bajjani, Potonato peaꞌai, Acaico peaꞌai poeyanaje e chaco sahuaa. Jamaya quea pame nee.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Miquiana quea bihui nee po mee canaje jayojjaya jama ohuaya eya quea bihui nee po mee cani. Quea pame nee poanijo, ¡oya cuana cashajjaꞌajja cahua ojjañaa!
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Jesosaja epeejji cuana Asia mishijo baꞌe miquianajo jjashahuabaquiani. Jamajjeya eya huohuiꞌajja mee cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae nequiana ani soꞌo? —onajaya ebajji.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana jiquiojo baꞌeya miquianaya huohuiꞌajja cani jamaya peaꞌai.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Eya bajjani Pabo. Miquiana quea bihui nee epojji eyaya eyaye neiya jiquio esohui tehueaña miquiana huasijje jama baꞌa:
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 —¡Ojjaña joya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje eꞌe jojo nei jjapeequi ajja Eyacuiñajjiya quea nee nee capo mee cahua! ¡Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito capoe oꞌoyahua jjeya nei!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 ¡Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitohua miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Eseya Jesosaja epeejji cuana poanijo miquianaya ecuea quea jea nee nee poani, ojjaña. Mahuiso. Eyaya, Pabohua jiquio esohui tehuejeyonaje. Apoa.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.