1 Coríntios 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahuajo pishana miquianajaya etehuejo eya huohuiꞌajjanaje bejjo Jesosaja epeejji huasijje, ma Jodea meshijo baꞌe yasijje ehuoojeajji. Jjeya eyaya miquianaya sajaꞌaje jama baꞌa: Eyaya esohui tehuenaje Jesosaja epeejji cuana huasijje, Janata meshijo baꞌe yasijje. ¡Ma esohui etehueꞌyo jayojja jama acue peaꞌai miquianaaya!
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Eꞌe, ¡bejjo chichacue! Eꞌe, chacochacoajo miquianaya sosequia cani cuaa ejjeshejjijo. Jamajjeya ojjaña epojja Eyacuiñajji ojee bihuiajjijo, nomico pojjajo, ¡ejjeshejji chichacue Jesosaja epeejji aemaꞌ huasijje ehuoojeajji, Jodea meshijo baꞌe yasijje! Eꞌe pojjaꞌa oe epeejjiya oe pojji chaco majje oe pojji quia caje. Pea epeejjiya quea huiso quia caje pojjaꞌa. ¡Jamaya quea pame quiacue! Jamajjeya eya miquiana que poe jjimahuajo miquea ejjeshejji echichaꞌyo poaje.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 ¿Ache dejja cuana pojjaꞌa ejjeshejji echichaꞌyo dojo meejeꞌyo aema huasijje, Jenosanenajo baꞌe yasijje? ¡Jjashahuabaquicue ache dejja cuana quea pame nee ehuoojeajji! Jamajjeya miquiana huasijje poe majje eyaya ma dejja cuana huoojeaje ejjeshejji dojohua. Eyaya ecuea esohui etehueꞌyo huoojeaje onijje ojjaña esejaya epeejji cuana Jenosanenajo baꞌeca ba meejji ma dejja cuana ecue huoojeaꞌyo ejjeshejji quiaa.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Eꞌe pojjaꞌa quijje jjashahuabaqui majje eya jama poaje baꞌa: —Eꞌe, eya peaꞌai Jenosanena huasijje capoquiahua. Jamaya quea pame nee —eya poaje. Jamajjeya ojee poquije.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Quijje eya Masenonia meshi yejjenana sa poani. Yejjenana majje miquiana que poqui sa poani.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Eꞌe pojjaꞌa eya miquiana nijje nequije quea huiso cahui cuanajo; quea huoe poani baꞌi pojja cuanajo eya miquiana nijje anije. Majoya eya ojjaña huapa cuana huasijje poquije oꞌoya. Miquianaaya eya poqui meesahuaje. Aquiana epoqui meejji quiaje pojjaꞌa.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Jjeya ca ca eya miquiana que poe sa po ajja. Eꞌe, jjeya miquiana nijje nequi meemee ajja quea huiso cahuijo. Jamajjeya quijje eya poeje miquiana baa. Poe majje miquiana nijje nequije quea cahui huiso. Jamaya eya poaje esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa eya miquiana nijje nequi mee sa acanijo.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Jjeya ca ca eya jjashahuabaquiani jiquiojo Epesojo enequijji. Eꞌe, eya jiquiojo tii nequije. Jodio cuana ojjaña bobi que cuanajo nequi chicha majje, bobi apoa po majje peaꞌai ojjaña quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjiaje. Maya eyaya ishoaña.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Eꞌe, jiquiojo eyaya quea huiso cuana Eyacuiñajjija esohui huohuiaña. Quea huiso nee neeya shajjaꞌajja cani. Jamatii quea huiso eshahuaja epeejjiya eya Jesosa Quitojo mimi pajea meeꞌyo sa acani cuaa.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Eꞌe pojjaꞌa Timoteo miquiana que poejeꞌyo. ¡Poeꞌyajo oya jaahuanacue, quea bihui nee po meecue! Oya e jayojja jama poani; esejaya Emeshi Mese nei Jesosajo chaco cani.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Oya etii pishana. ¡Jamatii ojjañaa miquianaaya oya shajjaꞌajjacue! ¡Aꞌa ojo miamiajji! ¡Pea huasijje poqui meesahuacue quea bihui nee! Jamajjeya oya poeje oꞌoya e que. Eyaya oya ishoaꞌajja anije Jesosaja pea epeejji cuana nijje.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Yahuajo eya Jesosaja epeejji Apono bajjani nijje miminaje jama baꞌa: —Apono, ¿ache shono acuae miya poquije Conito huasijje esejaya epeejji cuana baa? ¡Jesosaja pea epeejji cuana nijje oe poquicue jocuama! —eya poanaje.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ecuea epeejji cuana, ¡quea jaꞌa nee jjashahuabaqui tiitiicue! Peaa miya dasia ca chanaꞌ. ¡Jesosa nijje jjapeequianijo Eyacuiñajjija esohui jayojja jama po tiitiicue quea pame nee! ¡Aꞌa Jesosaja epeejji quea mete pojji! ¡Ojaya epeejji quea caꞌa nee, quea pame nee pocue!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 ¡Ojjaña quea jea nee acue! ¡Quea bei nee nee baꞌecue ona nijje!
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 ¡Epeejji cuana, shajjaꞌajjacue mo! Miquianajaya eba Jesosaja epeejji quea pame nee Etepana bajjani. Ojaya huapa pojjeama cuana miquianajaya eba peaꞌai, Jesosaja ebionei epeejji cuana Acaya meshijo poanaje. Jesosaja pea epeejji cuana jaahuana tiitii cani quea pame nee, Etepanaa.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Jamajjeya ¡onijje jjapeequicue! ¡Quea pame poanijo, oya shajjaꞌajjacue! ¡Pea cuaa Etepana jayojja jama quea pame nee Jesosajo chaco cani shajjaꞌajjacue peaꞌai!
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ojjaña miquianaya poe ajja e baa, enijje jjapeequiꞌyohua. Jamatii miquianajaya epeejji cuana Etepana bajjani, Potonato peaꞌai, Acaico peaꞌai poeyanaje e chaco sahuaa. Jamaya quea pame nee.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Miquiana quea bihui nee po mee canaje jayojjaya jama ohuaya eya quea bihui nee po mee cani. Quea pame nee poanijo, ¡oya cuana cashajjaꞌajja cahua ojjañaa!
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Jesosaja epeejji cuana Asia mishijo baꞌe miquianajo jjashahuabaquiani. Jamajjeya eya huohuiꞌajja mee cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae nequiana ani soꞌo? —onajaya ebajji.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana jiquiojo baꞌeya miquianaya huohuiꞌajja cani jamaya peaꞌai.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Eya bajjani Pabo. Miquiana quea bihui nee epojji eyaya eyaye neiya jiquio esohui tehueaña miquiana huasijje jama baꞌa:
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 —¡Ojjaña joya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje eꞌe jojo nei jjapeequi ajja Eyacuiñajjiya quea nee nee capo mee cahua! ¡Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito capoe oꞌoyahua jjeya nei!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 ¡Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitohua miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Eseya Jesosaja epeejji cuana poanijo miquianaya ecuea quea jea nee nee poani, ojjaña. Mahuiso. Eyaya, Pabohua jiquio esohui tehuejeyonaje. Apoa.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.