1 Coríntios 14

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jamajjeya ¡jjashahuaba tiitiiquicue pea cuana quea jea nee eꞌajji! Jamaya mimicue baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Edojjoshahua Pame huoojeacue e que mi jayojja ameesahuaa, Jesosaja epeejji cuana quea jaꞌa nee onijje ejjapeequi meesahuajji! Eꞌe, ¡miquea ejjashahuabaquijji huohui meesahuacue ojjaña meshi yasijje!
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ojjaña joya Eyacuiñajjija emimijo mimiani onajaya ba jjima esohuijo Eyacuiñajji nijje mimiani, pea cuana nijje pojjeama. Edojjoshahua Pameya maya mimi meesahua cani. Jamatii pea cuanaja maya emimi quea quehua. Eyacuiñajjiya ohuaye nei shajjaꞌajja cani.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Eyacuiñajjija esohui cuana quea jaꞌa nee huohui canijo ca ca Jesosaja epeejji cuaa quea jaꞌa shajjaꞌajja cani. Onijje jjapee neineiqui meesahua cani. Quea bihui nee po meesahua cani peaꞌai.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Ojjaña joya Eyacuiñajjija emimijo mimiani onijje nei mimiani. Oya oe nei quea bihui nee poaje. Joya Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohuijji poaniya ca ca quea huiso Jesosaja epeejji cuana quea bihui nee po mee caje.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Eya miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: Ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija emimijo mimianijo jamaya quea pame pishana poaje. Eya quea bihui pishana poaje. Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui joya ojjañaja eba esohuijo huohuiañajo ca ca jamaya quea pame nee nee, eya quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohui majje pea cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahuaña. Eyacuiñajjija pea emimijo mimi majje aje oe pea cuana Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji pojjeama. Pea epeejjiya Eyacuiñajjija pea emimi, ma ojjañaja quea quehua shajjaꞌajja majje cahuohui cahua esejaya esohuijo. Jamaya ohuaya huohui majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea pame nee jjapeequi meesahua caje Jesosa nijje.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Jamajjeya epeejji cuana, eya miquiana que poe majje mimi ajja pea emimijo joya miquianajaya bajjima esohuijo. Chojja, maya emimi shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosa nijje ejjapeequijji pojjeama. Quea jaꞌa nee ca ca eyaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji miquianaya ba meesahuaje. Ojaya esohui eyacua Jesosaja ba meesahuaje peaꞌai.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 ¡Jiquio esohuijo jjashahuabaquicue peaꞌai! Dejja cuanaja ba jjima pishanajo dehue quea jaꞌa nee miamia ajja. Eꞌiñaqueyajji bajea jjimajo quea jaꞌa iñaqueyaqueya ajja peaꞌai. Jamatii quea shajjaquijjo poaje, quea quehua. Jamajjeya ojjañaja eshajjaꞌajjajji pojjeama.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Echacomeejjiya esheꞌana mia jjimajo, echacojji cuana poqui ajja chacohua.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Oya jayojjaya miquianaya pea emimijo joya onajaya quea quehuajo mimianijo, miquea esohui onajaya eshajjaꞌajjajji pojjeama. Jamajjeya ¡esohui joya onaja quea jaꞌa neejo huohuicue ojjañaja ebajji!
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Eꞌe, dejja cuana quea huiso meshi cuanajo baꞌyani. Quea huiso emimijo mimiani peaꞌai. Jamatii ojjaña emimi ojjaña meshijo quea jaꞌa nee poani, ma meshijo baꞌeja quea jaꞌa. Jamajjeya ojjañaja emimi onijje baꞌe cuanaja quea jaꞌa nee.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Jamatii oe dejja pea emimijo joya ecuea quea quehuajo mimianijo oya pea dejja, eya ojaya pea poani peaꞌai.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Jamajjeya miquianaya Edojjoshahua Pame nijje quea pame nee a sa poanijo Edojjoshahua Pame nijje mimicue jama baꞌa: —¡Eya ameesahuacue quea pame nee, quea jaꞌa nee! Jamajjeya eya quea huiso Jesosaja epeejji cuana onijje jjapeequi meesahuaje. Eꞌe, ¡quea jaꞌa nee nee Eyacuiñajjija esohui huohui meesahuacue mo!
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Jamajoya Jesosaja epeejji Eyacuiñajjija emimijo joya pea cuanaja quea quehuajo mimi majje oya Eyacuiñajji nijje camimiahua jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡joya o miminaje mo huohui meesahuaꞌyocue pea epeejji cuanaja quea jaꞌa nee epojji! ¡Maya esohui mo huohui meesahuacue quea jaꞌa nee onajaya ebajji! —jamaya mimicue Eyacuiñajji nijje.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Eꞌe, Eyacuiñajjija pea emimijo ma ecuea ba jjimajo onijje mimi mee cajje jamatii ma e miminaje ecuea quea quehua poani peaꞌai. Edojjoshahua Pameya eya mimi meesahua cani ecuea ejjashahuabaquijji pojjeama.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Jamajjeya eya jama poaje baꞌa: Ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee jayojja eya mimije Eyacuiñajji nijje ecuea esohuijo; pea emimijo joya ecuea ba jjima esohuijo peaꞌai eya onijje mimije peaꞌai. Edojjoshahua Pameya eya sohuicuaya meesahua cani pea emimijo joya ecuea ba jjima esohuijo, ecuea edojjoshahua Jesosajo sohuicuayani; ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee jayojja jama eya sohuicuayani ecuea esohuijo peaꞌai.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Miquiaaya pea emimijo Eyacuiñajji bihuiañajo, pea epeejjija minijje Eyacuiñajji ebihuiajji pojjeama. Ojaya ba jjima miquea esohui.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Eꞌe, miyaya Eyacuiñajji bihuiaña quea pame nee. Jamatii miquea emimi onajaya quea quehua. Jamajjeya miyaya Jesosaja epeejji cuana onijje jjapeequi sahua jjima aje.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Miquianaya oe pojji mimiani Eyacuiñajjija pea emimijo. Eyacuiñajjiya eya ojaya pea emimijo mimi meesahua canaje quea huiso. Jamajjeya eya onijje mimiani jama baꞌa: —Jamaya Eyacuiñajji, miyaya eya quea pame nee anaje.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Jamatii Jesosaja epeejji cuana ojee nequiani Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjajji, eyaya quea jaꞌa nee huohui sa aña joya onaja ojjañaja eba esohuijo. Esohui quea jaꞌa nee, quehuaꞌama mimianijo, ojjañaa shajjaꞌajja caje quea jaꞌa nee. Jamaya quea pame nee nee. Huohui sa po ajja quea huiso esohui pea emimijo, joya onajaya ba jjima esohuijo. Jamaya quea pame pishana.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ecuea epeejji cuana, ¡quea shoꞌi tai jayojja jama aꞌa jjashahuabaquijji! ¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! ¡Jesosa Quitoja esohui ba neineicue! ¡Aꞌa quea mimishi baꞌejji peaꞌai!
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Eyacuiñajjiya esohui yahuajo nei tehue mee ca poa jama baꞌa:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Jamajjeya Jesosa Quitoja epeejji etiiya Eyacuiñajjija pea emimi shajjaꞌajja majje ba caje Eyacuiñajji eꞌe jojo nei ona nijje nequi. ¡Jesosaja epeejji pojjeama cuana ca oe Eyacuiñajjija esohui huohuicue; joya o mimiani esohuijoya oe huohuicue! Esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjapeequijeꞌyo Jesosa nijje.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana ojee nequianijo, eꞌe pojjaꞌa ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija pea emimijo mimije. Jesosaja epeejji pojjeama cuaa, ojaya epeejji eyacua peaꞌaiya ma emimi shajjaꞌajja majje ¿ae shai oya cuana jjashahuabaquije? Miquianaya onajaya ba jjima esohuijo mimiani shajjaꞌajja majje jama acaje baꞌa: —¡Dee! Jesosaja epeejji cuana niñe poquiꞌyonaje. Jamajjeya quea quehua mimiani —acaje.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Jesosaja epeejji cuaa ojee nequi majje Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohui canijo ca ca, pea cuana shajjaꞌajja majje ojaya mimishi cuanajo quea yeno poaje. Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama cuana, ojaya epeejji eyacua cuana pojjaꞌa Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje quea mete poaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de, ecuea mimishijo.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya ma dejja cuanaja ejjashahuabaquijji tai huohui cajo, shajjaꞌajja majje oya cuaa Eyacuiñajji bihuia caje ecuiꞌoshajjajo nequiya. Jama poaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajji miquiana nijje nequi —acaje cuaa. Jesosa nijje jjapeequijeꞌyo peaꞌai.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡bacue jiquio esohui! Miquianaya ojee nequi majje Eyacuiñajjija esohui huohuiya, jama acue baꞌa: Oe epeejjiya Jesosa cabihuia cahua esohuicuayajjijo. Pea epeejjiya Eyacuiñajjija esohui cahuohui cahua. Peaa Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji pea cuana que cahuohui cahua. Majoya pea epeejji Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poanijo, peaa cahuohui cahua esejaya esohuijo. Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji ojee nequianijo quea jaꞌa nee acue! ¡Ojjaña Eyacuiñajji nijje jjapeequi meesahuacue!
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poani. ¡Beca cuana, pea beca peejjima pojjaꞌa mimi meecue, quea huiso pojjeama! Ma pea emimi mimianijo, ¡aꞌa ojee mimi meejji! ¡Oe epeejji mimi pajeaꞌyajo, pea mimi meecue! ¡Oya mimi pajeaꞌyajo, pea mimi meecue! Ma epeejji cuana Eyacuiñajjija pea emimijo mimi majje, peaa cahuohui cahua esejaya esohuijo ojjañaja ebajji.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Pea epeejjija ma emimi ba jjimajo, ¡aꞌa mimi meejji Jesosaja epeejji cuana ojee nequi yasijje! Oya oe nei nequi majje Eyacuiñajjija emimijo camimiahua Eyacuiñajji nijje.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Miquiana ojee nequijo beca esohui huohuijjiya, pea beca peejjima pojjaꞌaa Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee cahuohui cahua, quea huiso pojjeama. Pea cuaa cashajjaꞌajja cahua. Shajjaꞌajja majje cajjashahuabaquiahua jama baꞌa: —¿Aꞌa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui huohui canaje? —cajjashahuabaquiahua.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Jamatii Edojjoshahua Pameya pea epeejji jjashahuabaqui meesahua caje, oya peaꞌai camimiahua ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Eꞌe, esohui huohuijjiya huohui pajea cajo, ma epeejjiya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji cahuohui cahua.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Jamaya miquianaaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji ba majje huohuije ojjañaa. ¡Pea acaje jja aꞌa huohuijji! ¡Oe epeejjiya huohui pajea cajo, pea epeejjiya cahuohui cahua! Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana ba mee caje quea huiso Eyacuiñajjija esohui. Quea bihui nee poaje peaꞌai.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Jesosaja esohui huohui sa poanijo ¡caꞌishoa cahua! ¡Pea mimi pajeaꞌyajo cahuohui cahua!
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Eꞌe, Eyacuiñajjija equijo ojaya epeejji cuaa ¡aꞌa becajje huohuijji! Quea shajjaquijjo poaje. Eyacuiñajjiya ojaya epeejji cuana ojee shajjaꞌajja mee cani quea bei. ¡Bacue! Ojjaña Eyacuiñajjija equi cuanajo Jesosaja epeejji ojee nequi majje quea jaꞌa nee esohui huohui cani; becajje pojjeama huohui cani.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Epona cuana, ojjaña Eyacuiñajjija equijo ojee nequianijo, ¡aꞌa mimijji Eyacuiñajjija esohui huohuijji mimianijo! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Jodio cuanaja esohui etehueꞌyo yahuajo jama poa peaꞌai baꞌa:
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Esohui shajjaꞌajja majje eꞌe pojjaꞌa epona cuana huohuiꞌajja sa poani ma esohuijo. Jamatii ¡Eyacuiñajjija equijo aꞌa huohuiꞌajjajji! Jamaya quea pame pojjeama. Ojaya equi yasijje poqui majje ojaya yahue cahuohuiꞌajja cahua, eponaa.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, miquianajaya eba Eyacuiñajjija esohui miquiana que poe coo jjima. Chojja. Pea cuaa ojaya esohui shajjaꞌajja canaje miquianaja shajjaꞌajja jjimahuajo. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue mo!
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Miquianaya beca cuana jama poani baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija esohui huohuijji eꞌe jojo nei poani. Eya Edojjoshahua Pameya quea pame nee ameesahua cajeꞌyo Eyacuiñajjijo. Jamajjeya ¡miquianaya jjabahuejjaquicue ecuea esohui Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei poani!
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Ojjaña joya miquiana nijje nequi ecuea esohui shajjaꞌajja sa po ajja, ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji!
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Ecuea epeejji cuana, jamajjeya ¡Eyacuiñajjija esohui huohui neineicue! Pea epeejji Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poanijo ¡oya camimiahua!
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija equijo ojee nequi majje ojjañaa quea jaꞌa nee acue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana shajjaꞌajjacue quea jaꞌa nee peaꞌai!
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.