1 Coríntios 14

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jamajjeya ¡jjashahuaba tiitiiquicue pea cuana quea jea nee eꞌajji! Jamaya mimicue baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Edojjoshahua Pame huoojeacue e que mi jayojja ameesahuaa, Jesosaja epeejji cuana quea jaꞌa nee onijje ejjapeequi meesahuajji! Eꞌe, ¡miquea ejjashahuabaquijji huohui meesahuacue ojjaña meshi yasijje!
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ojjaña joya Eyacuiñajjija emimijo mimiani onajaya ba jjima esohuijo Eyacuiñajji nijje mimiani, pea cuana nijje pojjeama. Edojjoshahua Pameya maya mimi meesahua cani. Jamatii pea cuanaja maya emimi quea quehua. Eyacuiñajjiya ohuaye nei shajjaꞌajja cani.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Eyacuiñajjija esohui cuana quea jaꞌa nee huohui canijo ca ca Jesosaja epeejji cuaa quea jaꞌa shajjaꞌajja cani. Onijje jjapee neineiqui meesahua cani. Quea bihui nee po meesahua cani peaꞌai.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Ojjaña joya Eyacuiñajjija emimijo mimiani onijje nei mimiani. Oya oe nei quea bihui nee poaje. Joya Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohuijji poaniya ca ca quea huiso Jesosaja epeejji cuana quea bihui nee po mee caje.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Eya miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: Ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija emimijo mimianijo jamaya quea pame pishana poaje. Eya quea bihui pishana poaje. Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui joya ojjañaja eba esohuijo huohuiañajo ca ca jamaya quea pame nee nee, eya quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohui majje pea cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahuaña. Eyacuiñajjija pea emimijo mimi majje aje oe pea cuana Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji pojjeama. Pea epeejjiya Eyacuiñajjija pea emimi, ma ojjañaja quea quehua shajjaꞌajja majje cahuohui cahua esejaya esohuijo. Jamaya ohuaya huohui majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea pame nee jjapeequi meesahua caje Jesosa nijje.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Jamajjeya epeejji cuana, eya miquiana que poe majje mimi ajja pea emimijo joya miquianajaya bajjima esohuijo. Chojja, maya emimi shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosa nijje ejjapeequijji pojjeama. Quea jaꞌa nee ca ca eyaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji miquianaya ba meesahuaje. Ojaya esohui eyacua Jesosaja ba meesahuaje peaꞌai.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ¡Jiquio esohuijo jjashahuabaquicue peaꞌai! Dejja cuanaja ba jjima pishanajo dehue quea jaꞌa nee miamia ajja. Eꞌiñaqueyajji bajea jjimajo quea jaꞌa iñaqueyaqueya ajja peaꞌai. Jamatii quea shajjaquijjo poaje, quea quehua. Jamajjeya ojjañaja eshajjaꞌajjajji pojjeama.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Echacomeejjiya esheꞌana mia jjimajo, echacojji cuana poqui ajja chacohua.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Oya jayojjaya miquianaya pea emimijo joya onajaya quea quehuajo mimianijo, miquea esohui onajaya eshajjaꞌajjajji pojjeama. Jamajjeya ¡esohui joya onaja quea jaꞌa neejo huohuicue ojjañaja ebajji!
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Eꞌe, dejja cuana quea huiso meshi cuanajo baꞌyani. Quea huiso emimijo mimiani peaꞌai. Jamatii ojjaña emimi ojjaña meshijo quea jaꞌa nee poani, ma meshijo baꞌeja quea jaꞌa. Jamajjeya ojjañaja emimi onijje baꞌe cuanaja quea jaꞌa nee.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Jamatii oe dejja pea emimijo joya ecuea quea quehuajo mimianijo oya pea dejja, eya ojaya pea poani peaꞌai.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Jamajjeya miquianaya Edojjoshahua Pame nijje quea pame nee a sa poanijo Edojjoshahua Pame nijje mimicue jama baꞌa: —¡Eya ameesahuacue quea pame nee, quea jaꞌa nee! Jamajjeya eya quea huiso Jesosaja epeejji cuana onijje jjapeequi meesahuaje. Eꞌe, ¡quea jaꞌa nee nee Eyacuiñajjija esohui huohui meesahuacue mo!
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Jamajoya Jesosaja epeejji Eyacuiñajjija emimijo joya pea cuanaja quea quehuajo mimi majje oya Eyacuiñajji nijje camimiahua jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡joya o miminaje mo huohui meesahuaꞌyocue pea epeejji cuanaja quea jaꞌa nee epojji! ¡Maya esohui mo huohui meesahuacue quea jaꞌa nee onajaya ebajji! —jamaya mimicue Eyacuiñajji nijje.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Eꞌe, Eyacuiñajjija pea emimijo ma ecuea ba jjimajo onijje mimi mee cajje jamatii ma e miminaje ecuea quea quehua poani peaꞌai. Edojjoshahua Pameya eya mimi meesahua cani ecuea ejjashahuabaquijji pojjeama.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Jamajjeya eya jama poaje baꞌa: Ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee jayojja eya mimije Eyacuiñajji nijje ecuea esohuijo; pea emimijo joya ecuea ba jjima esohuijo peaꞌai eya onijje mimije peaꞌai. Edojjoshahua Pameya eya sohuicuaya meesahua cani pea emimijo joya ecuea ba jjima esohuijo, ecuea edojjoshahua Jesosajo sohuicuayani; ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee jayojja jama eya sohuicuayani ecuea esohuijo peaꞌai.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Miquiaaya pea emimijo Eyacuiñajji bihuiañajo, pea epeejjija minijje Eyacuiñajji ebihuiajji pojjeama. Ojaya ba jjima miquea esohui.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Eꞌe, miyaya Eyacuiñajji bihuiaña quea pame nee. Jamatii miquea emimi onajaya quea quehua. Jamajjeya miyaya Jesosaja epeejji cuana onijje jjapeequi sahua jjima aje.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Miquianaya oe pojji mimiani Eyacuiñajjija pea emimijo. Eyacuiñajjiya eya ojaya pea emimijo mimi meesahua canaje quea huiso. Jamajjeya eya onijje mimiani jama baꞌa: —Jamaya Eyacuiñajji, miyaya eya quea pame nee anaje.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Jamatii Jesosaja epeejji cuana ojee nequiani Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjajji, eyaya quea jaꞌa nee huohui sa aña joya onaja ojjañaja eba esohuijo. Esohui quea jaꞌa nee, quehuaꞌama mimianijo, ojjañaa shajjaꞌajja caje quea jaꞌa nee. Jamaya quea pame nee nee. Huohui sa po ajja quea huiso esohui pea emimijo, joya onajaya ba jjima esohuijo. Jamaya quea pame pishana.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ecuea epeejji cuana, ¡quea shoꞌi tai jayojja jama aꞌa jjashahuabaquijji! ¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! ¡Jesosa Quitoja esohui ba neineicue! ¡Aꞌa quea mimishi baꞌejji peaꞌai!
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Eyacuiñajjiya esohui yahuajo nei tehue mee ca poa jama baꞌa:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Jamajjeya Jesosa Quitoja epeejji etiiya Eyacuiñajjija pea emimi shajjaꞌajja majje ba caje Eyacuiñajji eꞌe jojo nei ona nijje nequi. ¡Jesosaja epeejji pojjeama cuana ca oe Eyacuiñajjija esohui huohuicue; joya o mimiani esohuijoya oe huohuicue! Esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjapeequijeꞌyo Jesosa nijje.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana ojee nequianijo, eꞌe pojjaꞌa ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija pea emimijo mimije. Jesosaja epeejji pojjeama cuaa, ojaya epeejji eyacua peaꞌaiya ma emimi shajjaꞌajja majje ¿ae shai oya cuana jjashahuabaquije? Miquianaya onajaya ba jjima esohuijo mimiani shajjaꞌajja majje jama acaje baꞌa: —¡Dee! Jesosaja epeejji cuana niñe poquiꞌyonaje. Jamajjeya quea quehua mimiani —acaje.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Jesosaja epeejji cuaa ojee nequi majje Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohui canijo ca ca, pea cuana shajjaꞌajja majje ojaya mimishi cuanajo quea yeno poaje. Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama cuana, ojaya epeejji eyacua cuana pojjaꞌa Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje quea mete poaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de, ecuea mimishijo.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya ma dejja cuanaja ejjashahuabaquijji tai huohui cajo, shajjaꞌajja majje oya cuaa Eyacuiñajji bihuia caje ecuiꞌoshajjajo nequiya. Jama poaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajji miquiana nijje nequi —acaje cuaa. Jesosa nijje jjapeequijeꞌyo peaꞌai.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡bacue jiquio esohui! Miquianaya ojee nequi majje Eyacuiñajjija esohui huohuiya, jama acue baꞌa: Oe epeejjiya Jesosa cabihuia cahua esohuicuayajjijo. Pea epeejjiya Eyacuiñajjija esohui cahuohui cahua. Peaa Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji pea cuana que cahuohui cahua. Majoya pea epeejji Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poanijo, peaa cahuohui cahua esejaya esohuijo. Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji ojee nequianijo quea jaꞌa nee acue! ¡Ojjaña Eyacuiñajji nijje jjapeequi meesahuacue!
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poani. ¡Beca cuana, pea beca peejjima pojjaꞌa mimi meecue, quea huiso pojjeama! Ma pea emimi mimianijo, ¡aꞌa ojee mimi meejji! ¡Oe epeejji mimi pajeaꞌyajo, pea mimi meecue! ¡Oya mimi pajeaꞌyajo, pea mimi meecue! Ma epeejji cuana Eyacuiñajjija pea emimijo mimi majje, peaa cahuohui cahua esejaya esohuijo ojjañaja ebajji.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Pea epeejjija ma emimi ba jjimajo, ¡aꞌa mimi meejji Jesosaja epeejji cuana ojee nequi yasijje! Oya oe nei nequi majje Eyacuiñajjija emimijo camimiahua Eyacuiñajji nijje.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Miquiana ojee nequijo beca esohui huohuijjiya, pea beca peejjima pojjaꞌaa Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee cahuohui cahua, quea huiso pojjeama. Pea cuaa cashajjaꞌajja cahua. Shajjaꞌajja majje cajjashahuabaquiahua jama baꞌa: —¿Aꞌa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui huohui canaje? —cajjashahuabaquiahua.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Jamatii Edojjoshahua Pameya pea epeejji jjashahuabaqui meesahua caje, oya peaꞌai camimiahua ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Eꞌe, esohui huohuijjiya huohui pajea cajo, ma epeejjiya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji cahuohui cahua.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Jamaya miquianaaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji ba majje huohuije ojjañaa. ¡Pea acaje jja aꞌa huohuijji! ¡Oe epeejjiya huohui pajea cajo, pea epeejjiya cahuohui cahua! Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana ba mee caje quea huiso Eyacuiñajjija esohui. Quea bihui nee poaje peaꞌai.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Jesosaja esohui huohui sa poanijo ¡caꞌishoa cahua! ¡Pea mimi pajeaꞌyajo cahuohui cahua!
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Eꞌe, Eyacuiñajjija equijo ojaya epeejji cuaa ¡aꞌa becajje huohuijji! Quea shajjaquijjo poaje. Eyacuiñajjiya ojaya epeejji cuana ojee shajjaꞌajja mee cani quea bei. ¡Bacue! Ojjaña Eyacuiñajjija equi cuanajo Jesosaja epeejji ojee nequi majje quea jaꞌa nee esohui huohui cani; becajje pojjeama huohui cani.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Epona cuana, ojjaña Eyacuiñajjija equijo ojee nequianijo, ¡aꞌa mimijji Eyacuiñajjija esohui huohuijji mimianijo! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Jodio cuanaja esohui etehueꞌyo yahuajo jama poa peaꞌai baꞌa:
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Esohui shajjaꞌajja majje eꞌe pojjaꞌa epona cuana huohuiꞌajja sa poani ma esohuijo. Jamatii ¡Eyacuiñajjija equijo aꞌa huohuiꞌajjajji! Jamaya quea pame pojjeama. Ojaya equi yasijje poqui majje ojaya yahue cahuohuiꞌajja cahua, eponaa.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, miquianajaya eba Eyacuiñajjija esohui miquiana que poe coo jjima. Chojja. Pea cuaa ojaya esohui shajjaꞌajja canaje miquianaja shajjaꞌajja jjimahuajo. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue mo!
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Miquianaya beca cuana jama poani baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija esohui huohuijji eꞌe jojo nei poani. Eya Edojjoshahua Pameya quea pame nee ameesahua cajeꞌyo Eyacuiñajjijo. Jamajjeya ¡miquianaya jjabahuejjaquicue ecuea esohui Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei poani!
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Ojjaña joya miquiana nijje nequi ecuea esohui shajjaꞌajja sa po ajja, ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji!
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ecuea epeejji cuana, jamajjeya ¡Eyacuiñajjija esohui huohui neineicue! Pea epeejji Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poanijo ¡oya camimiahua!
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija equijo ojee nequi majje ojjañaa quea jaꞌa nee acue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana shajjaꞌajjacue quea jaꞌa nee peaꞌai!
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.