1 Coríntios 14

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jamajjeya ¡jjashahuaba tiitiiquicue pea cuana quea jea nee eꞌajji! Jamaya mimicue baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Edojjoshahua Pame huoojeacue e que mi jayojja ameesahuaa, Jesosaja epeejji cuana quea jaꞌa nee onijje ejjapeequi meesahuajji! Eꞌe, ¡miquea ejjashahuabaquijji huohui meesahuacue ojjaña meshi yasijje!
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ojjaña joya Eyacuiñajjija emimijo mimiani onajaya ba jjima esohuijo Eyacuiñajji nijje mimiani, pea cuana nijje pojjeama. Edojjoshahua Pameya maya mimi meesahua cani. Jamatii pea cuanaja maya emimi quea quehua. Eyacuiñajjiya ohuaye nei shajjaꞌajja cani.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Eyacuiñajjija esohui cuana quea jaꞌa nee huohui canijo ca ca Jesosaja epeejji cuaa quea jaꞌa shajjaꞌajja cani. Onijje jjapee neineiqui meesahua cani. Quea bihui nee po meesahua cani peaꞌai.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ojjaña joya Eyacuiñajjija emimijo mimiani onijje nei mimiani. Oya oe nei quea bihui nee poaje. Joya Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohuijji poaniya ca ca quea huiso Jesosaja epeejji cuana quea bihui nee po mee caje.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Eya miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: Ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija emimijo mimianijo jamaya quea pame pishana poaje. Eya quea bihui pishana poaje. Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui joya ojjañaja eba esohuijo huohuiañajo ca ca jamaya quea pame nee nee, eya quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohui majje pea cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahuaña. Eyacuiñajjija pea emimijo mimi majje aje oe pea cuana Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji pojjeama. Pea epeejjiya Eyacuiñajjija pea emimi, ma ojjañaja quea quehua shajjaꞌajja majje cahuohui cahua esejaya esohuijo. Jamaya ohuaya huohui majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea pame nee jjapeequi meesahua caje Jesosa nijje.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Jamajjeya epeejji cuana, eya miquiana que poe majje mimi ajja pea emimijo joya miquianajaya bajjima esohuijo. Chojja, maya emimi shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosa nijje ejjapeequijji pojjeama. Quea jaꞌa nee ca ca eyaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji miquianaya ba meesahuaje. Ojaya esohui eyacua Jesosaja ba meesahuaje peaꞌai.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 ¡Jiquio esohuijo jjashahuabaquicue peaꞌai! Dejja cuanaja ba jjima pishanajo dehue quea jaꞌa nee miamia ajja. Eꞌiñaqueyajji bajea jjimajo quea jaꞌa iñaqueyaqueya ajja peaꞌai. Jamatii quea shajjaquijjo poaje, quea quehua. Jamajjeya ojjañaja eshajjaꞌajjajji pojjeama.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Echacomeejjiya esheꞌana mia jjimajo, echacojji cuana poqui ajja chacohua.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Oya jayojjaya miquianaya pea emimijo joya onajaya quea quehuajo mimianijo, miquea esohui onajaya eshajjaꞌajjajji pojjeama. Jamajjeya ¡esohui joya onaja quea jaꞌa neejo huohuicue ojjañaja ebajji!
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Eꞌe, dejja cuana quea huiso meshi cuanajo baꞌyani. Quea huiso emimijo mimiani peaꞌai. Jamatii ojjaña emimi ojjaña meshijo quea jaꞌa nee poani, ma meshijo baꞌeja quea jaꞌa. Jamajjeya ojjañaja emimi onijje baꞌe cuanaja quea jaꞌa nee.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Jamatii oe dejja pea emimijo joya ecuea quea quehuajo mimianijo oya pea dejja, eya ojaya pea poani peaꞌai.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Jamajjeya miquianaya Edojjoshahua Pame nijje quea pame nee a sa poanijo Edojjoshahua Pame nijje mimicue jama baꞌa: —¡Eya ameesahuacue quea pame nee, quea jaꞌa nee! Jamajjeya eya quea huiso Jesosaja epeejji cuana onijje jjapeequi meesahuaje. Eꞌe, ¡quea jaꞌa nee nee Eyacuiñajjija esohui huohui meesahuacue mo!
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Jamajoya Jesosaja epeejji Eyacuiñajjija emimijo joya pea cuanaja quea quehuajo mimi majje oya Eyacuiñajji nijje camimiahua jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡joya o miminaje mo huohui meesahuaꞌyocue pea epeejji cuanaja quea jaꞌa nee epojji! ¡Maya esohui mo huohui meesahuacue quea jaꞌa nee onajaya ebajji! —jamaya mimicue Eyacuiñajji nijje.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Eꞌe, Eyacuiñajjija pea emimijo ma ecuea ba jjimajo onijje mimi mee cajje jamatii ma e miminaje ecuea quea quehua poani peaꞌai. Edojjoshahua Pameya eya mimi meesahua cani ecuea ejjashahuabaquijji pojjeama.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Jamajjeya eya jama poaje baꞌa: Ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee jayojja eya mimije Eyacuiñajji nijje ecuea esohuijo; pea emimijo joya ecuea ba jjima esohuijo peaꞌai eya onijje mimije peaꞌai. Edojjoshahua Pameya eya sohuicuaya meesahua cani pea emimijo joya ecuea ba jjima esohuijo, ecuea edojjoshahua Jesosajo sohuicuayani; ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee jayojja jama eya sohuicuayani ecuea esohuijo peaꞌai.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Miquiaaya pea emimijo Eyacuiñajji bihuiañajo, pea epeejjija minijje Eyacuiñajji ebihuiajji pojjeama. Ojaya ba jjima miquea esohui.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Eꞌe, miyaya Eyacuiñajji bihuiaña quea pame nee. Jamatii miquea emimi onajaya quea quehua. Jamajjeya miyaya Jesosaja epeejji cuana onijje jjapeequi sahua jjima aje.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Miquianaya oe pojji mimiani Eyacuiñajjija pea emimijo. Eyacuiñajjiya eya ojaya pea emimijo mimi meesahua canaje quea huiso. Jamajjeya eya onijje mimiani jama baꞌa: —Jamaya Eyacuiñajji, miyaya eya quea pame nee anaje.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Jamatii Jesosaja epeejji cuana ojee nequiani Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjajji, eyaya quea jaꞌa nee huohui sa aña joya onaja ojjañaja eba esohuijo. Esohui quea jaꞌa nee, quehuaꞌama mimianijo, ojjañaa shajjaꞌajja caje quea jaꞌa nee. Jamaya quea pame nee nee. Huohui sa po ajja quea huiso esohui pea emimijo, joya onajaya ba jjima esohuijo. Jamaya quea pame pishana.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ecuea epeejji cuana, ¡quea shoꞌi tai jayojja jama aꞌa jjashahuabaquijji! ¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! ¡Jesosa Quitoja esohui ba neineicue! ¡Aꞌa quea mimishi baꞌejji peaꞌai!
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Eyacuiñajjiya esohui yahuajo nei tehue mee ca poa jama baꞌa:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Jamajjeya Jesosa Quitoja epeejji etiiya Eyacuiñajjija pea emimi shajjaꞌajja majje ba caje Eyacuiñajji eꞌe jojo nei ona nijje nequi. ¡Jesosaja epeejji pojjeama cuana ca oe Eyacuiñajjija esohui huohuicue; joya o mimiani esohuijoya oe huohuicue! Esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjapeequijeꞌyo Jesosa nijje.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana ojee nequianijo, eꞌe pojjaꞌa ojjaña miquianaya Eyacuiñajjija pea emimijo mimije. Jesosaja epeejji pojjeama cuaa, ojaya epeejji eyacua peaꞌaiya ma emimi shajjaꞌajja majje ¿ae shai oya cuana jjashahuabaquije? Miquianaya onajaya ba jjima esohuijo mimiani shajjaꞌajja majje jama acaje baꞌa: —¡Dee! Jesosaja epeejji cuana niñe poquiꞌyonaje. Jamajjeya quea quehua mimiani —acaje.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Jesosaja epeejji cuaa ojee nequi majje Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee huohui canijo ca ca, pea cuana shajjaꞌajja majje ojaya mimishi cuanajo quea yeno poaje. Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama cuana, ojaya epeejji eyacua cuana pojjaꞌa Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje quea mete poaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de, ecuea mimishijo.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya ma dejja cuanaja ejjashahuabaquijji tai huohui cajo, shajjaꞌajja majje oya cuaa Eyacuiñajji bihuia caje ecuiꞌoshajjajo nequiya. Jama poaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajji miquiana nijje nequi —acaje cuaa. Jesosa nijje jjapeequijeꞌyo peaꞌai.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡bacue jiquio esohui! Miquianaya ojee nequi majje Eyacuiñajjija esohui huohuiya, jama acue baꞌa: Oe epeejjiya Jesosa cabihuia cahua esohuicuayajjijo. Pea epeejjiya Eyacuiñajjija esohui cahuohui cahua. Peaa Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji pea cuana que cahuohui cahua. Majoya pea epeejji Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poanijo, peaa cahuohui cahua esejaya esohuijo. Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji ojee nequianijo quea jaꞌa nee acue! ¡Ojjaña Eyacuiñajji nijje jjapeequi meesahuacue!
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poani. ¡Beca cuana, pea beca peejjima pojjaꞌa mimi meecue, quea huiso pojjeama! Ma pea emimi mimianijo, ¡aꞌa ojee mimi meejji! ¡Oe epeejji mimi pajeaꞌyajo, pea mimi meecue! ¡Oya mimi pajeaꞌyajo, pea mimi meecue! Ma epeejji cuana Eyacuiñajjija pea emimijo mimi majje, peaa cahuohui cahua esejaya esohuijo ojjañaja ebajji.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Pea epeejjija ma emimi ba jjimajo, ¡aꞌa mimi meejji Jesosaja epeejji cuana ojee nequi yasijje! Oya oe nei nequi majje Eyacuiñajjija emimijo camimiahua Eyacuiñajji nijje.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Miquiana ojee nequijo beca esohui huohuijjiya, pea beca peejjima pojjaꞌaa Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee cahuohui cahua, quea huiso pojjeama. Pea cuaa cashajjaꞌajja cahua. Shajjaꞌajja majje cajjashahuabaquiahua jama baꞌa: —¿Aꞌa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui huohui canaje? —cajjashahuabaquiahua.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Jamatii Edojjoshahua Pameya pea epeejji jjashahuabaqui meesahua caje, oya peaꞌai camimiahua ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Eꞌe, esohui huohuijjiya huohui pajea cajo, ma epeejjiya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji cahuohui cahua.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Jamaya miquianaaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji ba majje huohuije ojjañaa. ¡Pea acaje jja aꞌa huohuijji! ¡Oe epeejjiya huohui pajea cajo, pea epeejjiya cahuohui cahua! Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana ba mee caje quea huiso Eyacuiñajjija esohui. Quea bihui nee poaje peaꞌai.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Jesosaja esohui huohui sa poanijo ¡caꞌishoa cahua! ¡Pea mimi pajeaꞌyajo cahuohui cahua!
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Eꞌe, Eyacuiñajjija equijo ojaya epeejji cuaa ¡aꞌa becajje huohuijji! Quea shajjaquijjo poaje. Eyacuiñajjiya ojaya epeejji cuana ojee shajjaꞌajja mee cani quea bei. ¡Bacue! Ojjaña Eyacuiñajjija equi cuanajo Jesosaja epeejji ojee nequi majje quea jaꞌa nee esohui huohui cani; becajje pojjeama huohui cani.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Epona cuana, ojjaña Eyacuiñajjija equijo ojee nequianijo, ¡aꞌa mimijji Eyacuiñajjija esohui huohuijji mimianijo! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Jodio cuanaja esohui etehueꞌyo yahuajo jama poa peaꞌai baꞌa:
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Esohui shajjaꞌajja majje eꞌe pojjaꞌa epona cuana huohuiꞌajja sa poani ma esohuijo. Jamatii ¡Eyacuiñajjija equijo aꞌa huohuiꞌajjajji! Jamaya quea pame pojjeama. Ojaya equi yasijje poqui majje ojaya yahue cahuohuiꞌajja cahua, eponaa.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, miquianajaya eba Eyacuiñajjija esohui miquiana que poe coo jjima. Chojja. Pea cuaa ojaya esohui shajjaꞌajja canaje miquianaja shajjaꞌajja jjimahuajo. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue mo!
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Miquianaya beca cuana jama poani baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija esohui huohuijji eꞌe jojo nei poani. Eya Edojjoshahua Pameya quea pame nee ameesahua cajeꞌyo Eyacuiñajjijo. Jamajjeya ¡miquianaya jjabahuejjaquicue ecuea esohui Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei poani!
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Ojjaña joya miquiana nijje nequi ecuea esohui shajjaꞌajja sa po ajja, ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji!
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ecuea epeejji cuana, jamajjeya ¡Eyacuiñajjija esohui huohui neineicue! Pea epeejji Eyacuiñajjija pea emimijo mimi sa poanijo ¡oya camimiahua!
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija equijo ojee nequi majje ojjañaa quea jaꞌa nee acue! ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana shajjaꞌajjacue quea jaꞌa nee peaꞌai!
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.