1 Coríntios 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecuea epeejji, miquianajaya esohui etehueꞌyojo eya huohuiꞌajjanaje miquiaaya Edojjoshahua Pamejo. Jjeya nei eyaya maya huohuije miquianajaya ebajji. Edojjoshahua Pameya eseya Eyacuiñajjijo chaco meesahua cani. Ojjaña Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jayojja jama ameesahua cani.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Yahuajo Jesosa Quito nijje jjapeequi jjimahua miquianaya jjapeequinaje eshahua cuana nijje. Eyacuiñajji nisho nijje miminaje, acui ejehuiꞌyo nijje peaꞌai. Maya shajjamaꞌ, nabamaꞌ peaꞌai. Jamaya miquianajaya eba.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Beca cuana jama siajje pome poani baꞌa: —Jesosa siajjepojji. Oya Eyacuiñajjija Bacua Ejja pojjeama —jama siajje pomeya poani.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Edojjoshahua Pame oe neiya eseya amee cani Eyacuiñajjijo quea pame nee. Oe epeejji oe aquiana quea pame nee Eyacuiñajjijo ameesahua cani. Beca cuana pea aquiana quea pame nee ameesahua cani. Quea huiso aquiana cuana Eyacuiñajjija ameesahua cani Edojjoshahua Pameya.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Esejaya Emeshi Mese oe nei yani. Ojaya nei yajjijo eseyaya chacoaña. Ohuaya ojaya epeejji cuana huoojea cani quea huiso ojaya yajjijo quea pame aꞌyohua. Ojaya yajjijo ohuaya chaco meesahua cani ojjaña echaco.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Eyacuiñajji oe nei yani. Ohuaya Jesosaja epeejji cuana huoojea cani ojaya echacojji cuana aꞌyohua. Oe epeejji oe echacojji ameesahua cani, Eyacuiñajjiya. Pea epeejji pea echacojji ameesahua cani.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Edojjoshahua Pameya Jesosaja epeejji cuana quea pame ameesahua cani peaꞌai. Jamajjeya ojjaña ba mee caje oya ese nijje nequi. Eꞌe, ohuaya Jesosaja epeejji cuana quea jaꞌa ameesahua cani ojjaña Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Eꞌe, Edojjoshahua Pameya Jesosaja epeejji beca cuana quea jjashahuabaqui jaꞌa po mee cani Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji eꞌe jojo nei ehuohuijji. Pea epeejjiya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama onaya ba meesahua cani quea jaꞌa nee.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Pea epeejji cuaa Jesosaja epeejji cuana quea jaꞌa, meteꞌama peaꞌai po mee cani. Beca epeejji cuana emanojaa cuana huaquia meesahua cani Edojjoshahua Pameya.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ohuaya pea epeejji cuana ma dejjaa ajjima acani ameesahua cani. Pea epeejji Eyacuiñajjija esohui huohui meesahua cani quea jaꞌa nee, pea baꞌe meejji. Beca cuana ba meesahua cani ache cuana eꞌe jojo nei ojaya, Edojjoshahua Pameja huoojeaꞌyo poani ebajji. Ache dejja eshahua nijje quehuajje jjapeequiani ba meesahua cani peaꞌai. Edojjoshahua Pameya beca cuana Eyacuiñajjija emimi mimi meesahua cani. Pea cuana ma emimi huohui meesahua cani ojjaña cuanaja ebajji.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Eꞌe, Edojjoshahua Pameya ojjaña Jesosaja epeejji jamaya ameesahua cani quea huiso. Ojaya ejjashahuabaquijjijo ojaya epeejji cuana huoojea cani, Edojjoshahua Pameya.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ecuea eyami oe nei yani. Yaa cuana yani, equise cuana peaꞌai yani. Quea huiso pea aquiana cuana yani ecue eyamijo. Jamatii ecuea eyami oe nei. Oya jayojjaya Jesosaja epeejji cuana poani, quea huiso ojee onijje jjapeequianijo. Jamatii ojjaña oe eyami jayojja jama poani; Jesosa Quitoja eyami jayojja jama eseya poani.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Jamaya poanaje ojjaña eseya ojaya epeejji cuana poanijo. Eꞌe, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana ojaya epeejji poani. Sosemaꞌ chacochacoani cuana, echaco mesemaꞌ peaꞌai ojaya epeejji poani. Jamajjeya Edojjoshahua Pameya eseya Jesosa Quitoja eyami jayojja jama po mee canaje ojjaña, onijje jjapeequianijo. Edojjoshahua Pameya esejo nequiya Jesosaja epeejji quea jaꞌa po mee cani.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Eꞌe, esejaya eyami oe nei yani. Jamatii yaa yani, equise yani, ecojja yani, quea huiso pea aquiana yani esejaya yamijo peaꞌai.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ejiojji emeꞌ jayojja jama pojjeama. Jamatii ejiojji quea pame nee. Aꞌa ejiojji jama poaje pojjaꞌa baꞌa: —Eya emeꞌ jayojja pojjeamajo eyamijo enequijji pojjeama —¿aꞌa jamaya mimi majje enequijji pojjeama? Chojja, jamaya po majje oya jamatii eyamijo nequi, de.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Eꞌe, eshajja ecojja jayojja jama pojjeama. Jamatii eshajja peaꞌai quea pame nee, esapajo nequi peaꞌai. Eshajja jama mimijajime epojji pojjeama baꞌa: —Eya ecojja jjemo eyamijo nequime —jamaya mimijaji ajja, jamatii jamaya po majje eyamijo nequime, de.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Eꞌe, ecuea eyami ecojja oopana pojjeama. Chojja. Eshajja yani peaꞌai ejjashajjaꞌajjaquijji. Ecuea eyami eshajja oopana pojjeama. Yani ehui peaꞌai ejjashiyeꞌajjaquijji.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ecuea eyami pana ca poa. Ohuaya sa cani jayojja jama aca poa. Jamajjeya ecojja cuana, eshajja cuana, ehui cuana, quea huiso pea aquiana peaꞌai pana ca poa, ohuaya.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Jamaya epana jojjemo eya ese ejja pojjeama pome. Eꞌe, Eyacuiñajjija ecuea eyami ecojja oopana ajjima poa. Eya ecojja oopana eꞌa jojjemo eya ese ejja jayojja jama pojjeama pome. Jamajjeya ohuaya ecue eyamijo quea huiso aquiana pana canaje, jjashajjaꞌajjaquijji po mee canaje, jjashiyeꞌajjaquijji po mee canaje peaꞌai.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Eꞌe jojo nei ecuea eyamijo yani quea huiso aquiana. Jamatii ecuea eyami oe nei jayojja jama poani. Oya jayojjaya Jesosaja epeejji quea huiso nee yani. Jamatii ojee onijje jjapeequianijo eseya oe jayojja jama poani, Jesosaja eyami jayojja jama poani.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ecuea ecojjaa emeꞌ cajaa aꞌajja poani. Esapaa ejiojji cajaa ajjima acani peaꞌai. Chojja ojjaña ojee quea pame nee nee poani.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Eyami dojjojo caꞌaꞌama. Jamatii eyami dojjojo cuana chamaꞌ jojjemo eyami eshe pojjeama pome.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Beca eyami dojjojo eꞌe pojjaꞌa huaꞌama. Jamatii eseyaya eyami dojjojo ani nahue neineiaña. Pea aquiana eyamijo anijo eseyaya daqui huoshoaña bichoꞌama epojji.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Jamatii pea eyamijo esapajo, emejo bichoꞌamajo daqui mi huoshoaña. Eyacuiñajji ca ca bichoꞌama eseja eyamijo. Ojjaña aquiana eyamijo oja pana. Ojjaña eyami ojee nequia canaje oe eyamijo. Jiquio ecua eseyaya esejaya eyami nahueaña ojjaña eyami, jamatii beca cuanajo se quea bicho poani jama jayojja ¡Jesosaja epeejjiya pea epeejji jjapeequi meesahuacue onijje quea pame nee!
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ojjaña aquiana eyamijo ani oe eyami poani, ojee acani quea pame nee. Oe eyami pea eyamiya nahue cani. Jamajjeya eyami quea pame nee poani. ¡Ma jayojja jama eseyaya Jesosaja epeejji ojee ejjachacoqui onijje!
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Eꞌe, oe mijijje eyami quea nee poanijo, pea mijijje quea mano poaje peaꞌai. Ojjaña mijijje eyami cuana quea aja poanijo, quea pame nee poaje ojjaña. Oya jayojjaya eseya Jesosaja epeejji oe eyami jayojjaya poani. Jamajjeya oe epeejji quea nee poanijo, ojjaña quea yeno poani ojo. Oe epeejjiya quea pame nee nee acanijo, ojjaña onijje quea bihui nee poani.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Jamajjeya ojaya ejjashahuabaquijji jama Eyacuiñajjiya esejaya eyami cuana pana ca poa quea huiso peapea cuana eyami. Oya jayojjaya Jesosaja epeejji cuana ojaya eyami quea huiso cuana jayojja jama poani.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya Jesosaja epeejji cuana quea huiso peapea jjashahuabaquiꞌyome asahua cani ojaya epeejji cuana quea jaꞌa epojji. Eꞌe, ohuaya beca epeejji huohui canaje jama baꞌa: —Miya ecuea ehuoojeacoo Jesosa Quitojo huohuiya.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Aꞌa ojjaña Jesosaja epeejji cuana Eyacuiñajjiya huoojea cani esohui quea pame Jesosajo huohui coohua? ¿Aꞌa ojjaña epeejji cuaa Eyacuiñajjija esohui quea huesha huohui cani? ¿Aꞌa ojjaña ojaya epeejji cuana esohui huohuijji poani? ¿Aꞌa ojjaña epeejji ma dejjaa ajjima acani ameesahua cani? Chojja.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Aꞌa ojjaña epeejji cuaa emanojaa cuana huaquia mee cani? Chojja. ¿Aꞌa ojjaña ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija emimi mimi meesahua cani? Chojja. ¿Aꞌa ojjaña epeejjiya ma emimi eseja esohuijo huohui cani ojjañaja ebajji? Chojja.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Eꞌe, Edojjoshahua Pameya eseya, Jesosaja epeejji cuana Eyacuiñajjijo chaco meesahua cani. ¡Miquianaaya Eyacuiñajjijo quea pame nee chaco neinei sa añajo quea pame nee oe acue, pea epeejji cuana quea jaꞌa nee ebaꞌe meesahuajji! Jamatii eyaya miya huohuije eꞌe jojo nei joya ojjaña quea jea nee nee acani Eyacuiñajjiya ba cani quea pame nee nee. Jamajjeya ¡ojjaña quea jea acue!
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.