1 Coríntios 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eyaya Jesosa Quitoja esohui jayojja jama aña. ¡Jamajjeya e jayojja jama pocue miquianaya!
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ojjaña pojjajo miquianaya ejo jjashahuabaquiani. Ecuea esohui jayojja jama po tiitiiani, miquianaya. Jamaya quea pame.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Jamatii ¡ecuea esohui etehueꞌyo ba neineicue yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai! Yahue cuana ojaya ehuanase huoojeajji poani. Jesosa Quito ojjaña huoojeajji poani tii, dejja cuana huoojeajji poani, ojaya epeejji cuana huoojeajji poani. Ojaya Chii Eyacuiñajji eyajo ani Jesosa Quito huoojeajji poani peaꞌai.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Jamajjeya dejja cuana, Eyacuiñajjija equijo nequi onijje mimianijo, oja sohui huohui canijo peaꞌai ¡ejaahuojja cajjajeaꞌyocue! Jaahuojjajjiya Eyacuiñajjija esohui huohui canijo Jesosa Quito cajaa ajji jayojja jama poani.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Epona cuana ca ca Eyacuiñajjija equijo ani onijje mimianijo, ojaya esohui huohui caqui peaꞌai ¡jjasapataquicue! Eꞌe, epona jjasapataqui ajjajo oja yahue cajaa ajji jayojja jama poani. Jamajjeya jjasapataqui ajjajo esao cobojea majje jayojja jama poani, quea bicho poani.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Eꞌe, eponaa jjasapataqui ajjaa jjejojo cacobojea cahua. Jamatii epona esao cobojea majje quea bicho nee nee poaje. Jamajjeya bichoꞌama epojji epona cajjahuojja taquiahua Eyacuiñajjija equijo mimianijo.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Dejja cuaa, Eyacuiñajjija epeejjiya ejaahuojja iya ajja Eyacuiñajjija equijo esohui huohui canijo. Eꞌe, Eyacuiñajji dejja cuanajo jama poa baꞌa: —Dejja cuana ojjaña eꞌaquiana mese poaje ojjaña aquiana meshijo ani. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee caje ohuaya dejja pana caꞌya poa quea pame nee oya jayojja jama epojji. Jamajjeya ¡aꞌa epona jama pojji! ¡Aꞌa jjahuojjataquijji nequiana dejja! Oya jayojjaya epona oja yahueja esohui jayojja jama acani oja yahueja yajjijo.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Eyacuiñajjiya dejja ebionei pana coo caꞌya poa. Dejja pana majje quijje epona pana caꞌya poa dejjaja edojjojjanijji saꞌ.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Eyacuiñajjija dejja pana jjima eponaja yajji. Chojja. Epona pana caꞌya poa dejjaja yajji. Dejja epona huoojeajji poa. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acaꞌya poa.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuaa eseya ba canijo, epona cuana cajjahuojjataquiahua Eyacuiñajji nijje ojee mimianijo. Jamajjeya ojjañaa ba cani yahue epona huoojeajji poani.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Jamatii jjeya Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequi majje ehuanase cuaa yahue cuana baꞌe meesahua cani Jesosa Quitojo. Yahue cuaa ehuanase jaahuana cani peaꞌai.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Eꞌe, yahuajo nei nei dejja pana majje quijje Eyacuiñajjiya epona pana caꞌya poa dejjaja edojjojjanijji saꞌ, ebionei epona. Jjeya ca ca dejja shoꞌi cuana eponaja mejo cuayani. Jamatii Eyacuiñajjiya ojjaña pana caꞌya poa, ojjaña nei nei.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue epona cuanajo! ¿Aꞌa ojjaña ojee Eyacuiñajji nijje mimianijo epona camimiahua jjahuojjataqui jjima? ¿Aꞌa jamaya quea pame nee? Chojja, quea pame pojjeama.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ecuanaja eba dejja cuana saojji quea pame pojjeama. Epona jayojja poani, saojji.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Epona saojji ca ca quea pame nee nee. Eponaja esao ao ojaya ejjahuojja taquijji jayojja. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Eꞌe pojjaꞌa eponaja esao aojo, ejjahuojjataquijjijo peaꞌai pea cuana jjamimicuiajea nobiajeaqui sa poani enijje. Jamatii ecuea esohui jiquio jama baꞌa: Epona cuana Eyacuiñajjija equijo cajjahuojjataquiahua. Jesosaja epeejji cuaa ojjaña cuiñajjijo baꞌeya jamaya huohui cani peaꞌai.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ecuea epeejji cuana, jjeya pea esohui eyaya tehueje miquianaja ebajji. Miquianaya Eyacuiñajjija equijo ojee anijo quea pame pojjeama poani. Ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee jjapeequi meesahua jjima. Pea epeejji cuana ca ca quea yeno po mee aña. Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije Eyacuiñajjija equijo quea jaꞌa nee epojji.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Pea cuaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa Quitoja epeejji cuana Conitojo baꞌe Eyacuiñajjija equijo ojee jjachichaqui majje jjamimicuiajea nobiajeaquiani. Oe pojji epeejji cuaa pea epeejji cuana nijje jjapeequi sa po ajja acani cuaa —jamaya acani cuaa.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Jesosaja epeejji quea bei pojjeama mimicuiajeanobiajea sa poani, pea nijje jjapeequi ajja. Jamaya quea tai. Jamatii jamaya poanijo, ojjañaa ba caje ache dejja cuana Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei pojjeama, ache oja epeejji eꞌe jojo nei ba caje peaꞌai.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Eꞌe, miquianaya ca mi ca oe Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiani esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja bobi ojee ijjiaa poso. Chojja, Jesosajo miquianaya jjashahuabaqui ajja, oya esejo manoꞌyonajejo jjashahuabaqui ajja.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ojee ijjiaꞌijjia ajja peaꞌai miquianaya. Chojja, pea cuana ishoa ajja. Jamajjeya beca cuaa quea huiso ijjia cani. Quea huiso ishi cani peaꞌai, quea jejje nee nee poani. Pea cuana ca ca quea shoe nee poani.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Jamajjeya bobi quea huiso ijjia sa poanijo ¡miquianajaya equijo ijjiaꞌijjia socue! ¡Aꞌa Eyacuiñajjija equijo quea dejja tai pojji! ¡Jesosaja epeejji aemaꞌ aꞌa quea bicho po meejji ojaya bobi quea huiso chamajo! Eyacuiñajjija equijo quea tai añajo, eyaya ojjaña miquianaya tecueaña jama baꞌa: —¡Eyacuiñajjija equijo ani aꞌa Jesosaja epeejji quea mimishi ajji bobijo!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa eya ba mee canaje jiquio esohui oja bobi ojee eꞌijjiajjijo, oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Maya yahuajo eyaya huohuinaje jama baꞌa: —Oe mecajje esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji nishohua oya quia canaje dejja maseja equecuaꞌyojji. Iña majje dojo canaje cuaa. Iña jjimahuajo Jesosaa oe pahui jjeshe canaje.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Eyacuiñajji bihuia majje pahui mijisisi canaje. Ojaya epeejji cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Jiquio pahui emijisisi ecuea eyami. Eya miquianajaya mimishi cuanajo manojeꞌyo. Jamajjeya jiquio pahui ijjiañajo miquianaaya eya miquianaja mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji —Jesosa poanaje.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Pahui ijjia majje Jesosa Quitohua caneco jjeshe canaje. Eyacuiñajji bihuia ca oꞌoyanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Jiquio ena canecojo nequi ecuea enaꞌ. Eꞌe, ecuea enaꞌ cuayaquijeꞌyo. Eya ojjañaja mimishijo manojeꞌyo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya huohui caje, ma ohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo e manoꞌyajo, ma oja yahuajo huohui jjima. Jamajjeya jiquio ena canecojo nequi ishiañajo jjashahuaba tiitiiquicue jama baꞌa: “Jesosa manoꞌyajo oja enaꞌ cuayaquinaje ecuea mimishi cuijeaꞌyojji” jamaya acue —Jesosaa acanaje.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Jiquio pahui, ena canecojo nequi peaꞌai Jesosa Quitoja bobi poani. Jamajjeya ojee ojaya bobi ijjiaña o shahuaba poquiajji, ma oya eseja mimishijo manoꞌyonaje. ¡Jamaya acue esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poe oꞌoya jjimahuajo!
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja bobi, pahui ijjiañajo ojaya ena canecojo nequi peaꞌai ojee ishiañajo ¡aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Quea nishehui aꞌa pojji! ¡Aꞌa quea mimishi jjashahuabaquijji peaꞌai! Jamaya poanijo Jesosa quecuaꞌyojji jama poani miya. Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya quea jaꞌa jjashahuabaqui ajjaa ¡aꞌa Jesosaja bobi ijjiajji, ojaya ena canecojo nequi peaꞌai aꞌa ishijji! Quea jaꞌa baꞌyaniya ¡quea bihui nee Jesosaja bobi ijjiacue, ojaya ena ishicue peaꞌai!
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jamajjeya Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, ¡ojaya ena ishi jjimahuajo peaꞌai jjashahuaba neineiquicue jama baꞌa: —¿Aꞌa eya eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapeequiani quea jaꞌa nee? —jjashahuabaquicue!
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Jesosa Quitoja esohui ojaya bobijo miquea quea quehuajo ¡aꞌa ijjiajji! Jesosa mijo manoꞌyonajejo jjashahuabaqui jjimaa ¡aꞌa oja bobi ijjiajji! Miya ijjiajo Eyacuiñajji quea quene nee nee po chanaꞌ. Miya quea nee po mee caje.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Quea huiso miquiana nijje nequiya Jesosajo jjashahuabaqui jjima oja bobi ijjia cani. Jamajjeya quea mano poani, beca cuana caꞌaꞌama poani. Jamajjeya beca cuana manoꞌyonaje peaꞌai.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Miquea ebaꞌejjijo jjashahuabaqui majje ¡mimicue Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —¡Ecuea mimishi cuana cuijeaꞌyocue! —jamaya acue!
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Jamatii Eyacuiñajjiya jjeya Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mano, quea nee po mee cani ejjabahuejjaqui meejji, mimishi cuana epajea meeꞌyojji. Jamajjeya quijje Jesosaja epeejji pojjeama cuana nijje equiyoꞌyojji pojjeama cuaquijo eshahuaja epeejji cuana nijje.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Jamajjeya epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¡Miquianaaya Jesosaja bobi ijjiañajo ojee oe ijjiacue o shahuabaꞌyojji! ¡Aꞌa mee nei ijjiaꞌijjiajji; ishoa socue cuana!
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ojjaña joya quea naba taja, quea shoe peaꞌai poani equijo ca ijjiaꞌijjiahua Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya Eyacuiñajji quea tecue po ajja miquiana nijje, quea pame nee ojee Jesosaja bobi ijjiañajo.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.