1 Coríntios 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eyaya Jesosa Quitoja esohui jayojja jama aña. ¡Jamajjeya e jayojja jama pocue miquianaya!
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ojjaña pojjajo miquianaya ejo jjashahuabaquiani. Ecuea esohui jayojja jama po tiitiiani, miquianaya. Jamaya quea pame.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Jamatii ¡ecuea esohui etehueꞌyo ba neineicue yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai! Yahue cuana ojaya ehuanase huoojeajji poani. Jesosa Quito ojjaña huoojeajji poani tii, dejja cuana huoojeajji poani, ojaya epeejji cuana huoojeajji poani. Ojaya Chii Eyacuiñajji eyajo ani Jesosa Quito huoojeajji poani peaꞌai.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Jamajjeya dejja cuana, Eyacuiñajjija equijo nequi onijje mimianijo, oja sohui huohui canijo peaꞌai ¡ejaahuojja cajjajeaꞌyocue! Jaahuojjajjiya Eyacuiñajjija esohui huohui canijo Jesosa Quito cajaa ajji jayojja jama poani.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Epona cuana ca ca Eyacuiñajjija equijo ani onijje mimianijo, ojaya esohui huohui caqui peaꞌai ¡jjasapataquicue! Eꞌe, epona jjasapataqui ajjajo oja yahue cajaa ajji jayojja jama poani. Jamajjeya jjasapataqui ajjajo esao cobojea majje jayojja jama poani, quea bicho poani.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Eꞌe, eponaa jjasapataqui ajjaa jjejojo cacobojea cahua. Jamatii epona esao cobojea majje quea bicho nee nee poaje. Jamajjeya bichoꞌama epojji epona cajjahuojja taquiahua Eyacuiñajjija equijo mimianijo.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Dejja cuaa, Eyacuiñajjija epeejjiya ejaahuojja iya ajja Eyacuiñajjija equijo esohui huohui canijo. Eꞌe, Eyacuiñajji dejja cuanajo jama poa baꞌa: —Dejja cuana ojjaña eꞌaquiana mese poaje ojjaña aquiana meshijo ani. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee caje ohuaya dejja pana caꞌya poa quea pame nee oya jayojja jama epojji. Jamajjeya ¡aꞌa epona jama pojji! ¡Aꞌa jjahuojjataquijji nequiana dejja! Oya jayojjaya epona oja yahueja esohui jayojja jama acani oja yahueja yajjijo.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Eyacuiñajjiya dejja ebionei pana coo caꞌya poa. Dejja pana majje quijje epona pana caꞌya poa dejjaja edojjojjanijji saꞌ.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Eyacuiñajjija dejja pana jjima eponaja yajji. Chojja. Epona pana caꞌya poa dejjaja yajji. Dejja epona huoojeajji poa. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acaꞌya poa.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuaa eseya ba canijo, epona cuana cajjahuojjataquiahua Eyacuiñajji nijje ojee mimianijo. Jamajjeya ojjañaa ba cani yahue epona huoojeajji poani.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Jamatii jjeya Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequi majje ehuanase cuaa yahue cuana baꞌe meesahua cani Jesosa Quitojo. Yahue cuaa ehuanase jaahuana cani peaꞌai.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Eꞌe, yahuajo nei nei dejja pana majje quijje Eyacuiñajjiya epona pana caꞌya poa dejjaja edojjojjanijji saꞌ, ebionei epona. Jjeya ca ca dejja shoꞌi cuana eponaja mejo cuayani. Jamatii Eyacuiñajjiya ojjaña pana caꞌya poa, ojjaña nei nei.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue epona cuanajo! ¿Aꞌa ojjaña ojee Eyacuiñajji nijje mimianijo epona camimiahua jjahuojjataqui jjima? ¿Aꞌa jamaya quea pame nee? Chojja, quea pame pojjeama.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ecuanaja eba dejja cuana saojji quea pame pojjeama. Epona jayojja poani, saojji.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Epona saojji ca ca quea pame nee nee. Eponaja esao ao ojaya ejjahuojja taquijji jayojja. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Eꞌe pojjaꞌa eponaja esao aojo, ejjahuojjataquijjijo peaꞌai pea cuana jjamimicuiajea nobiajeaqui sa poani enijje. Jamatii ecuea esohui jiquio jama baꞌa: Epona cuana Eyacuiñajjija equijo cajjahuojjataquiahua. Jesosaja epeejji cuaa ojjaña cuiñajjijo baꞌeya jamaya huohui cani peaꞌai.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ecuea epeejji cuana, jjeya pea esohui eyaya tehueje miquianaja ebajji. Miquianaya Eyacuiñajjija equijo ojee anijo quea pame pojjeama poani. Ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee jjapeequi meesahua jjima. Pea epeejji cuana ca ca quea yeno po mee aña. Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije Eyacuiñajjija equijo quea jaꞌa nee epojji.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Pea cuaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa Quitoja epeejji cuana Conitojo baꞌe Eyacuiñajjija equijo ojee jjachichaqui majje jjamimicuiajea nobiajeaquiani. Oe pojji epeejji cuaa pea epeejji cuana nijje jjapeequi sa po ajja acani cuaa —jamaya acani cuaa.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Jesosaja epeejji quea bei pojjeama mimicuiajeanobiajea sa poani, pea nijje jjapeequi ajja. Jamaya quea tai. Jamatii jamaya poanijo, ojjañaa ba caje ache dejja cuana Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei pojjeama, ache oja epeejji eꞌe jojo nei ba caje peaꞌai.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Eꞌe, miquianaya ca mi ca oe Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiani esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja bobi ojee ijjiaa poso. Chojja, Jesosajo miquianaya jjashahuabaqui ajja, oya esejo manoꞌyonajejo jjashahuabaqui ajja.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Ojee ijjiaꞌijjia ajja peaꞌai miquianaya. Chojja, pea cuana ishoa ajja. Jamajjeya beca cuaa quea huiso ijjia cani. Quea huiso ishi cani peaꞌai, quea jejje nee nee poani. Pea cuana ca ca quea shoe nee poani.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Jamajjeya bobi quea huiso ijjia sa poanijo ¡miquianajaya equijo ijjiaꞌijjia socue! ¡Aꞌa Eyacuiñajjija equijo quea dejja tai pojji! ¡Jesosaja epeejji aemaꞌ aꞌa quea bicho po meejji ojaya bobi quea huiso chamajo! Eyacuiñajjija equijo quea tai añajo, eyaya ojjaña miquianaya tecueaña jama baꞌa: —¡Eyacuiñajjija equijo ani aꞌa Jesosaja epeejji quea mimishi ajji bobijo!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa eya ba mee canaje jiquio esohui oja bobi ojee eꞌijjiajjijo, oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Maya yahuajo eyaya huohuinaje jama baꞌa: —Oe mecajje esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji nishohua oya quia canaje dejja maseja equecuaꞌyojji. Iña majje dojo canaje cuaa. Iña jjimahuajo Jesosaa oe pahui jjeshe canaje.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Eyacuiñajji bihuia majje pahui mijisisi canaje. Ojaya epeejji cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Jiquio pahui emijisisi ecuea eyami. Eya miquianajaya mimishi cuanajo manojeꞌyo. Jamajjeya jiquio pahui ijjiañajo miquianaaya eya miquianaja mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji —Jesosa poanaje.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pahui ijjia majje Jesosa Quitohua caneco jjeshe canaje. Eyacuiñajji bihuia ca oꞌoyanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Jiquio ena canecojo nequi ecuea enaꞌ. Eꞌe, ecuea enaꞌ cuayaquijeꞌyo. Eya ojjañaja mimishijo manojeꞌyo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya huohui caje, ma ohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo e manoꞌyajo, ma oja yahuajo huohui jjima. Jamajjeya jiquio ena canecojo nequi ishiañajo jjashahuaba tiitiiquicue jama baꞌa: “Jesosa manoꞌyajo oja enaꞌ cuayaquinaje ecuea mimishi cuijeaꞌyojji” jamaya acue —Jesosaa acanaje.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Jiquio pahui, ena canecojo nequi peaꞌai Jesosa Quitoja bobi poani. Jamajjeya ojee ojaya bobi ijjiaña o shahuaba poquiajji, ma oya eseja mimishijo manoꞌyonaje. ¡Jamaya acue esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poe oꞌoya jjimahuajo!
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja bobi, pahui ijjiañajo ojaya ena canecojo nequi peaꞌai ojee ishiañajo ¡aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Quea nishehui aꞌa pojji! ¡Aꞌa quea mimishi jjashahuabaquijji peaꞌai! Jamaya poanijo Jesosa quecuaꞌyojji jama poani miya. Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya quea jaꞌa jjashahuabaqui ajjaa ¡aꞌa Jesosaja bobi ijjiajji, ojaya ena canecojo nequi peaꞌai aꞌa ishijji! Quea jaꞌa baꞌyaniya ¡quea bihui nee Jesosaja bobi ijjiacue, ojaya ena ishicue peaꞌai!
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jamajjeya Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, ¡ojaya ena ishi jjimahuajo peaꞌai jjashahuaba neineiquicue jama baꞌa: —¿Aꞌa eya eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapeequiani quea jaꞌa nee? —jjashahuabaquicue!
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Jesosa Quitoja esohui ojaya bobijo miquea quea quehuajo ¡aꞌa ijjiajji! Jesosa mijo manoꞌyonajejo jjashahuabaqui jjimaa ¡aꞌa oja bobi ijjiajji! Miya ijjiajo Eyacuiñajji quea quene nee nee po chanaꞌ. Miya quea nee po mee caje.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Quea huiso miquiana nijje nequiya Jesosajo jjashahuabaqui jjima oja bobi ijjia cani. Jamajjeya quea mano poani, beca cuana caꞌaꞌama poani. Jamajjeya beca cuana manoꞌyonaje peaꞌai.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Miquea ebaꞌejjijo jjashahuabaqui majje ¡mimicue Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —¡Ecuea mimishi cuana cuijeaꞌyocue! —jamaya acue!
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Jamatii Eyacuiñajjiya jjeya Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mano, quea nee po mee cani ejjabahuejjaqui meejji, mimishi cuana epajea meeꞌyojji. Jamajjeya quijje Jesosaja epeejji pojjeama cuana nijje equiyoꞌyojji pojjeama cuaquijo eshahuaja epeejji cuana nijje.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Jamajjeya epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¡Miquianaaya Jesosaja bobi ijjiañajo ojee oe ijjiacue o shahuabaꞌyojji! ¡Aꞌa mee nei ijjiaꞌijjiajji; ishoa socue cuana!
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ojjaña joya quea naba taja, quea shoe peaꞌai poani equijo ca ijjiaꞌijjiahua Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya Eyacuiñajji quea tecue po ajja miquiana nijje, quea pame nee ojee Jesosaja bobi ijjiañajo.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.