1 Coríntios 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eyaya Jesosa Quitoja esohui jayojja jama aña. ¡Jamajjeya e jayojja jama pocue miquianaya!
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Ojjaña pojjajo miquianaya ejo jjashahuabaquiani. Ecuea esohui jayojja jama po tiitiiani, miquianaya. Jamaya quea pame.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Jamatii ¡ecuea esohui etehueꞌyo ba neineicue yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai! Yahue cuana ojaya ehuanase huoojeajji poani. Jesosa Quito ojjaña huoojeajji poani tii, dejja cuana huoojeajji poani, ojaya epeejji cuana huoojeajji poani. Ojaya Chii Eyacuiñajji eyajo ani Jesosa Quito huoojeajji poani peaꞌai.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Jamajjeya dejja cuana, Eyacuiñajjija equijo nequi onijje mimianijo, oja sohui huohui canijo peaꞌai ¡ejaahuojja cajjajeaꞌyocue! Jaahuojjajjiya Eyacuiñajjija esohui huohui canijo Jesosa Quito cajaa ajji jayojja jama poani.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Epona cuana ca ca Eyacuiñajjija equijo ani onijje mimianijo, ojaya esohui huohui caqui peaꞌai ¡jjasapataquicue! Eꞌe, epona jjasapataqui ajjajo oja yahue cajaa ajji jayojja jama poani. Jamajjeya jjasapataqui ajjajo esao cobojea majje jayojja jama poani, quea bicho poani.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Eꞌe, eponaa jjasapataqui ajjaa jjejojo cacobojea cahua. Jamatii epona esao cobojea majje quea bicho nee nee poaje. Jamajjeya bichoꞌama epojji epona cajjahuojja taquiahua Eyacuiñajjija equijo mimianijo.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Dejja cuaa, Eyacuiñajjija epeejjiya ejaahuojja iya ajja Eyacuiñajjija equijo esohui huohui canijo. Eꞌe, Eyacuiñajji dejja cuanajo jama poa baꞌa: —Dejja cuana ojjaña eꞌaquiana mese poaje ojjaña aquiana meshijo ani. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee caje ohuaya dejja pana caꞌya poa quea pame nee oya jayojja jama epojji. Jamajjeya ¡aꞌa epona jama pojji! ¡Aꞌa jjahuojjataquijji nequiana dejja! Oya jayojjaya epona oja yahueja esohui jayojja jama acani oja yahueja yajjijo.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Eyacuiñajjiya dejja ebionei pana coo caꞌya poa. Dejja pana majje quijje epona pana caꞌya poa dejjaja edojjojjanijji saꞌ.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Eyacuiñajjija dejja pana jjima eponaja yajji. Chojja. Epona pana caꞌya poa dejjaja yajji. Dejja epona huoojeajji poa. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acaꞌya poa.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuaa eseya ba canijo, epona cuana cajjahuojjataquiahua Eyacuiñajji nijje ojee mimianijo. Jamajjeya ojjañaa ba cani yahue epona huoojeajji poani.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Jamatii jjeya Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequi majje ehuanase cuaa yahue cuana baꞌe meesahua cani Jesosa Quitojo. Yahue cuaa ehuanase jaahuana cani peaꞌai.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Eꞌe, yahuajo nei nei dejja pana majje quijje Eyacuiñajjiya epona pana caꞌya poa dejjaja edojjojjanijji saꞌ, ebionei epona. Jjeya ca ca dejja shoꞌi cuana eponaja mejo cuayani. Jamatii Eyacuiñajjiya ojjaña pana caꞌya poa, ojjaña nei nei.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue epona cuanajo! ¿Aꞌa ojjaña ojee Eyacuiñajji nijje mimianijo epona camimiahua jjahuojjataqui jjima? ¿Aꞌa jamaya quea pame nee? Chojja, quea pame pojjeama.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Ecuanaja eba dejja cuana saojji quea pame pojjeama. Epona jayojja poani, saojji.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Epona saojji ca ca quea pame nee nee. Eponaja esao ao ojaya ejjahuojja taquijji jayojja. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Eꞌe pojjaꞌa eponaja esao aojo, ejjahuojjataquijjijo peaꞌai pea cuana jjamimicuiajea nobiajeaqui sa poani enijje. Jamatii ecuea esohui jiquio jama baꞌa: Epona cuana Eyacuiñajjija equijo cajjahuojjataquiahua. Jesosaja epeejji cuaa ojjaña cuiñajjijo baꞌeya jamaya huohui cani peaꞌai.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ecuea epeejji cuana, jjeya pea esohui eyaya tehueje miquianaja ebajji. Miquianaya Eyacuiñajjija equijo ojee anijo quea pame pojjeama poani. Ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee jjapeequi meesahua jjima. Pea epeejji cuana ca ca quea yeno po mee aña. Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije Eyacuiñajjija equijo quea jaꞌa nee epojji.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Pea cuaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa Quitoja epeejji cuana Conitojo baꞌe Eyacuiñajjija equijo ojee jjachichaqui majje jjamimicuiajea nobiajeaquiani. Oe pojji epeejji cuaa pea epeejji cuana nijje jjapeequi sa po ajja acani cuaa —jamaya acani cuaa.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Jesosaja epeejji quea bei pojjeama mimicuiajeanobiajea sa poani, pea nijje jjapeequi ajja. Jamaya quea tai. Jamatii jamaya poanijo, ojjañaa ba caje ache dejja cuana Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei pojjeama, ache oja epeejji eꞌe jojo nei ba caje peaꞌai.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Eꞌe, miquianaya ca mi ca oe Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiani esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja bobi ojee ijjiaa poso. Chojja, Jesosajo miquianaya jjashahuabaqui ajja, oya esejo manoꞌyonajejo jjashahuabaqui ajja.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Ojee ijjiaꞌijjia ajja peaꞌai miquianaya. Chojja, pea cuana ishoa ajja. Jamajjeya beca cuaa quea huiso ijjia cani. Quea huiso ishi cani peaꞌai, quea jejje nee nee poani. Pea cuana ca ca quea shoe nee poani.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Jamajjeya bobi quea huiso ijjia sa poanijo ¡miquianajaya equijo ijjiaꞌijjia socue! ¡Aꞌa Eyacuiñajjija equijo quea dejja tai pojji! ¡Jesosaja epeejji aemaꞌ aꞌa quea bicho po meejji ojaya bobi quea huiso chamajo! Eyacuiñajjija equijo quea tai añajo, eyaya ojjaña miquianaya tecueaña jama baꞌa: —¡Eyacuiñajjija equijo ani aꞌa Jesosaja epeejji quea mimishi ajji bobijo!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa eya ba mee canaje jiquio esohui oja bobi ojee eꞌijjiajjijo, oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Maya yahuajo eyaya huohuinaje jama baꞌa: —Oe mecajje esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji nishohua oya quia canaje dejja maseja equecuaꞌyojji. Iña majje dojo canaje cuaa. Iña jjimahuajo Jesosaa oe pahui jjeshe canaje.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Eyacuiñajji bihuia majje pahui mijisisi canaje. Ojaya epeejji cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Jiquio pahui emijisisi ecuea eyami. Eya miquianajaya mimishi cuanajo manojeꞌyo. Jamajjeya jiquio pahui ijjiañajo miquianaaya eya miquianaja mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji —Jesosa poanaje.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pahui ijjia majje Jesosa Quitohua caneco jjeshe canaje. Eyacuiñajji bihuia ca oꞌoyanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Jiquio ena canecojo nequi ecuea enaꞌ. Eꞌe, ecuea enaꞌ cuayaquijeꞌyo. Eya ojjañaja mimishijo manojeꞌyo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya huohui caje, ma ohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo e manoꞌyajo, ma oja yahuajo huohui jjima. Jamajjeya jiquio ena canecojo nequi ishiañajo jjashahuaba tiitiiquicue jama baꞌa: “Jesosa manoꞌyajo oja enaꞌ cuayaquinaje ecuea mimishi cuijeaꞌyojji” jamaya acue —Jesosaa acanaje.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Jiquio pahui, ena canecojo nequi peaꞌai Jesosa Quitoja bobi poani. Jamajjeya ojee ojaya bobi ijjiaña o shahuaba poquiajji, ma oya eseja mimishijo manoꞌyonaje. ¡Jamaya acue esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poe oꞌoya jjimahuajo!
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja bobi, pahui ijjiañajo ojaya ena canecojo nequi peaꞌai ojee ishiañajo ¡aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Quea nishehui aꞌa pojji! ¡Aꞌa quea mimishi jjashahuabaquijji peaꞌai! Jamaya poanijo Jesosa quecuaꞌyojji jama poani miya. Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya quea jaꞌa jjashahuabaqui ajjaa ¡aꞌa Jesosaja bobi ijjiajji, ojaya ena canecojo nequi peaꞌai aꞌa ishijji! Quea jaꞌa baꞌyaniya ¡quea bihui nee Jesosaja bobi ijjiacue, ojaya ena ishicue peaꞌai!
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jamajjeya Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, ¡ojaya ena ishi jjimahuajo peaꞌai jjashahuaba neineiquicue jama baꞌa: —¿Aꞌa eya eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapeequiani quea jaꞌa nee? —jjashahuabaquicue!
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Jesosa Quitoja esohui ojaya bobijo miquea quea quehuajo ¡aꞌa ijjiajji! Jesosa mijo manoꞌyonajejo jjashahuabaqui jjimaa ¡aꞌa oja bobi ijjiajji! Miya ijjiajo Eyacuiñajji quea quene nee nee po chanaꞌ. Miya quea nee po mee caje.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Quea huiso miquiana nijje nequiya Jesosajo jjashahuabaqui jjima oja bobi ijjia cani. Jamajjeya quea mano poani, beca cuana caꞌaꞌama poani. Jamajjeya beca cuana manoꞌyonaje peaꞌai.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Miquea ebaꞌejjijo jjashahuabaqui majje ¡mimicue Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —¡Ecuea mimishi cuana cuijeaꞌyocue! —jamaya acue!
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Jamatii Eyacuiñajjiya jjeya Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mano, quea nee po mee cani ejjabahuejjaqui meejji, mimishi cuana epajea meeꞌyojji. Jamajjeya quijje Jesosaja epeejji pojjeama cuana nijje equiyoꞌyojji pojjeama cuaquijo eshahuaja epeejji cuana nijje.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Jamajjeya epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¡Miquianaaya Jesosaja bobi ijjiañajo ojee oe ijjiacue o shahuabaꞌyojji! ¡Aꞌa mee nei ijjiaꞌijjiajji; ishoa socue cuana!
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ojjaña joya quea naba taja, quea shoe peaꞌai poani equijo ca ijjiaꞌijjiahua Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya Eyacuiñajji quea tecue po ajja miquiana nijje, quea pame nee ojee Jesosaja bobi ijjiañajo.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.