1 Coríntios 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eyaya Jesosa Quitoja esohui jayojja jama aña. ¡Jamajjeya e jayojja jama pocue miquianaya!
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ojjaña pojjajo miquianaya ejo jjashahuabaquiani. Ecuea esohui jayojja jama po tiitiiani, miquianaya. Jamaya quea pame.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Jamatii ¡ecuea esohui etehueꞌyo ba neineicue yahue cuana, ehuanase cuana peaꞌai! Yahue cuana ojaya ehuanase huoojeajji poani. Jesosa Quito ojjaña huoojeajji poani tii, dejja cuana huoojeajji poani, ojaya epeejji cuana huoojeajji poani. Ojaya Chii Eyacuiñajji eyajo ani Jesosa Quito huoojeajji poani peaꞌai.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Jamajjeya dejja cuana, Eyacuiñajjija equijo nequi onijje mimianijo, oja sohui huohui canijo peaꞌai ¡ejaahuojja cajjajeaꞌyocue! Jaahuojjajjiya Eyacuiñajjija esohui huohui canijo Jesosa Quito cajaa ajji jayojja jama poani.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Epona cuana ca ca Eyacuiñajjija equijo ani onijje mimianijo, ojaya esohui huohui caqui peaꞌai ¡jjasapataquicue! Eꞌe, epona jjasapataqui ajjajo oja yahue cajaa ajji jayojja jama poani. Jamajjeya jjasapataqui ajjajo esao cobojea majje jayojja jama poani, quea bicho poani.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Eꞌe, eponaa jjasapataqui ajjaa jjejojo cacobojea cahua. Jamatii epona esao cobojea majje quea bicho nee nee poaje. Jamajjeya bichoꞌama epojji epona cajjahuojja taquiahua Eyacuiñajjija equijo mimianijo.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Dejja cuaa, Eyacuiñajjija epeejjiya ejaahuojja iya ajja Eyacuiñajjija equijo esohui huohui canijo. Eꞌe, Eyacuiñajji dejja cuanajo jama poa baꞌa: —Dejja cuana ojjaña eꞌaquiana mese poaje ojjaña aquiana meshijo ani. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee caje ohuaya dejja pana caꞌya poa quea pame nee oya jayojja jama epojji. Jamajjeya ¡aꞌa epona jama pojji! ¡Aꞌa jjahuojjataquijji nequiana dejja! Oya jayojjaya epona oja yahueja esohui jayojja jama acani oja yahueja yajjijo.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Eyacuiñajjiya dejja ebionei pana coo caꞌya poa. Dejja pana majje quijje epona pana caꞌya poa dejjaja edojjojjanijji saꞌ.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Eyacuiñajjija dejja pana jjima eponaja yajji. Chojja. Epona pana caꞌya poa dejjaja yajji. Dejja epona huoojeajji poa. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acaꞌya poa.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuaa eseya ba canijo, epona cuana cajjahuojjataquiahua Eyacuiñajji nijje ojee mimianijo. Jamajjeya ojjañaa ba cani yahue epona huoojeajji poani.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Jamatii jjeya Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequi majje ehuanase cuaa yahue cuana baꞌe meesahua cani Jesosa Quitojo. Yahue cuaa ehuanase jaahuana cani peaꞌai.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Eꞌe, yahuajo nei nei dejja pana majje quijje Eyacuiñajjiya epona pana caꞌya poa dejjaja edojjojjanijji saꞌ, ebionei epona. Jjeya ca ca dejja shoꞌi cuana eponaja mejo cuayani. Jamatii Eyacuiñajjiya ojjaña pana caꞌya poa, ojjaña nei nei.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Jamajjeya ¡jjashahuabaquicue epona cuanajo! ¿Aꞌa ojjaña ojee Eyacuiñajji nijje mimianijo epona camimiahua jjahuojjataqui jjima? ¿Aꞌa jamaya quea pame nee? Chojja, quea pame pojjeama.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Ecuanaja eba dejja cuana saojji quea pame pojjeama. Epona jayojja poani, saojji.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Epona saojji ca ca quea pame nee nee. Eponaja esao ao ojaya ejjahuojja taquijji jayojja. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee nee.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Eꞌe pojjaꞌa eponaja esao aojo, ejjahuojjataquijjijo peaꞌai pea cuana jjamimicuiajea nobiajeaqui sa poani enijje. Jamatii ecuea esohui jiquio jama baꞌa: Epona cuana Eyacuiñajjija equijo cajjahuojjataquiahua. Jesosaja epeejji cuaa ojjaña cuiñajjijo baꞌeya jamaya huohui cani peaꞌai.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ecuea epeejji cuana, jjeya pea esohui eyaya tehueje miquianaja ebajji. Miquianaya Eyacuiñajjija equijo ojee anijo quea pame pojjeama poani. Ojjaña cuana Jesosa nijje quea jaꞌa nee jjapeequi meesahua jjima. Pea epeejji cuana ca ca quea yeno po mee aña. Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije Eyacuiñajjija equijo quea jaꞌa nee epojji.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Pea cuaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa Quitoja epeejji cuana Conitojo baꞌe Eyacuiñajjija equijo ojee jjachichaqui majje jjamimicuiajea nobiajeaquiani. Oe pojji epeejji cuaa pea epeejji cuana nijje jjapeequi sa po ajja acani cuaa —jamaya acani cuaa.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Jesosaja epeejji quea bei pojjeama mimicuiajeanobiajea sa poani, pea nijje jjapeequi ajja. Jamaya quea tai. Jamatii jamaya poanijo, ojjañaa ba caje ache dejja cuana Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei pojjeama, ache oja epeejji eꞌe jojo nei ba caje peaꞌai.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Eꞌe, miquianaya ca mi ca oe Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiani esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja bobi ojee ijjiaa poso. Chojja, Jesosajo miquianaya jjashahuabaqui ajja, oya esejo manoꞌyonajejo jjashahuabaqui ajja.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ojee ijjiaꞌijjia ajja peaꞌai miquianaya. Chojja, pea cuana ishoa ajja. Jamajjeya beca cuaa quea huiso ijjia cani. Quea huiso ishi cani peaꞌai, quea jejje nee nee poani. Pea cuana ca ca quea shoe nee poani.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Jamajjeya bobi quea huiso ijjia sa poanijo ¡miquianajaya equijo ijjiaꞌijjia socue! ¡Aꞌa Eyacuiñajjija equijo quea dejja tai pojji! ¡Jesosaja epeejji aemaꞌ aꞌa quea bicho po meejji ojaya bobi quea huiso chamajo! Eyacuiñajjija equijo quea tai añajo, eyaya ojjaña miquianaya tecueaña jama baꞌa: —¡Eyacuiñajjija equijo ani aꞌa Jesosaja epeejji quea mimishi ajji bobijo!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa eya ba mee canaje jiquio esohui oja bobi ojee eꞌijjiajjijo, oya esejaya mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji. Maya yahuajo eyaya huohuinaje jama baꞌa: —Oe mecajje esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji nishohua oya quia canaje dejja maseja equecuaꞌyojji. Iña majje dojo canaje cuaa. Iña jjimahuajo Jesosaa oe pahui jjeshe canaje.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Eyacuiñajji bihuia majje pahui mijisisi canaje. Ojaya epeejji cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Jiquio pahui emijisisi ecuea eyami. Eya miquianajaya mimishi cuanajo manojeꞌyo. Jamajjeya jiquio pahui ijjiañajo miquianaaya eya miquianaja mimishijo manoꞌyonaje pajeaꞌyo jjima yajji —Jesosa poanaje.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Pahui ijjia majje Jesosa Quitohua caneco jjeshe canaje. Eyacuiñajji bihuia ca oꞌoyanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Jiquio ena canecojo nequi ecuea enaꞌ. Eꞌe, ecuea enaꞌ cuayaquijeꞌyo. Eya ojjañaja mimishijo manojeꞌyo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya huohui caje, ma ohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo e manoꞌyajo, ma oja yahuajo huohui jjima. Jamajjeya jiquio ena canecojo nequi ishiañajo jjashahuaba tiitiiquicue jama baꞌa: “Jesosa manoꞌyajo oja enaꞌ cuayaquinaje ecuea mimishi cuijeaꞌyojji” jamaya acue —Jesosaa acanaje.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Jiquio pahui, ena canecojo nequi peaꞌai Jesosa Quitoja bobi poani. Jamajjeya ojee ojaya bobi ijjiaña o shahuaba poquiajji, ma oya eseja mimishijo manoꞌyonaje. ¡Jamaya acue esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poe oꞌoya jjimahuajo!
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja bobi, pahui ijjiañajo ojaya ena canecojo nequi peaꞌai ojee ishiañajo ¡aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Quea nishehui aꞌa pojji! ¡Aꞌa quea mimishi jjashahuabaquijji peaꞌai! Jamaya poanijo Jesosa quecuaꞌyojji jama poani miya. Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya quea jaꞌa jjashahuabaqui ajjaa ¡aꞌa Jesosaja bobi ijjiajji, ojaya ena canecojo nequi peaꞌai aꞌa ishijji! Quea jaꞌa baꞌyaniya ¡quea bihui nee Jesosaja bobi ijjiacue, ojaya ena ishicue peaꞌai!
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jamajjeya Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo, ¡ojaya ena ishi jjimahuajo peaꞌai jjashahuaba neineiquicue jama baꞌa: —¿Aꞌa eya eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapeequiani quea jaꞌa nee? —jjashahuabaquicue!
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Jesosa Quitoja esohui ojaya bobijo miquea quea quehuajo ¡aꞌa ijjiajji! Jesosa mijo manoꞌyonajejo jjashahuabaqui jjimaa ¡aꞌa oja bobi ijjiajji! Miya ijjiajo Eyacuiñajji quea quene nee nee po chanaꞌ. Miya quea nee po mee caje.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Quea huiso miquiana nijje nequiya Jesosajo jjashahuabaqui jjima oja bobi ijjia cani. Jamajjeya quea mano poani, beca cuana caꞌaꞌama poani. Jamajjeya beca cuana manoꞌyonaje peaꞌai.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Miquea ebaꞌejjijo jjashahuabaqui majje ¡mimicue Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —¡Ecuea mimishi cuana cuijeaꞌyocue! —jamaya acue!
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Jamatii Eyacuiñajjiya jjeya Jesosaja epeejji quea jaꞌa pishana quea mano, quea nee po mee cani ejjabahuejjaqui meejji, mimishi cuana epajea meeꞌyojji. Jamajjeya quijje Jesosaja epeejji pojjeama cuana nijje equiyoꞌyojji pojjeama cuaquijo eshahuaja epeejji cuana nijje.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Jamajjeya epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¡Miquianaaya Jesosaja bobi ijjiañajo ojee oe ijjiacue o shahuabaꞌyojji! ¡Aꞌa mee nei ijjiaꞌijjiajji; ishoa socue cuana!
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ojjaña joya quea naba taja, quea shoe peaꞌai poani equijo ca ijjiaꞌijjiahua Jesosaja bobi ijjia jjimahuajo. Jamajjeya Eyacuiñajji quea tecue po ajja miquiana nijje, quea pame nee ojee Jesosaja bobi ijjiañajo.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.