Lucas 3

Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quijje nei mahuiso emeshi mese cuana cua baꞌa: Shomano dejja cuanaja emeshi mese Timeneo bajjani. Quea huiso shequiajame, 15 shequiajame nequijo Jodea meshija emeshi mese Ponisio Pinato bajjani nequinaje. Janinea meshija emeshi mese Enode bajjani cua. Oja doe etii Penipe bajjani cua. Oya Itoneaja emeshi mese cua, Taconiteja emeshi mese peaꞌai cua. Amininiaja emeshi mese Nisania bajjani cua.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Eyacuiñajji nijje mimiani etii Anasi bajjani cua. Pea ca Caipa bajjani cua. Jiquio emeshi mese cuana nequijo tiiya aje Huani Sacaniaja bacua ejja nequia cua meshi quimajo. Onijje mimi majje Eyacuiñajjiya Huani huoojea ca cua esohui huohuijji epojji.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Jamajjeya Huani poꞌayequie nequia cua Eyacuiñajjija esohui huohuiya Jodana cueijje. Ohuaya pea cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —¡Jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo; miquea mimishi pajeaꞌyocue! ¡Miquea mimishijo quea yeno pocue! ¡Aꞌa mimishi maja sa poꞌyojji! Miya mimishi pajeaꞌyajo, aje Eyacuiñajjiya miquea mimishi cuijea cajeꞌyo. Eyaya miya besa meeje enajje pea cuanaja ebajji miya Eyacuiñajjija epeejji nei nei cuanijo.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Jamaya Isaiaa yahuajo nei Huanijo tehue ca cua. Isaia Eyacuiñajjija epeejji, esohui huohuijji cua. Oya etiiquiana nei nei cua. Jama tehuemeya aje yahuajo aca cua baꞌa:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 — ausente —
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Jamaya cua Isaiaja etehueꞌyo Huanijo.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Majoya dejja quea huiso cueya cua Huani que mimishi pajeaꞌyohua nisho, oja besa mee yohua nisho peaꞌaiya. Jamajjeya aje Huaniya jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya quea tai cuani. Peyo jayojja cuani. Miquianaaya ca jja ca mimishi pajea nishoꞌyaña. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eya jeajea jjima acaje cuaqui yasijje Huanija enajje ebesa meejojo”. Jamatii miquianajaya ca jja ca oe mimishi pajeaꞌyo jjima nei nei. ¡Ebionei oe shajjaꞌajjacue Eyacuiñajjija esohui; majoya miquianajaya mimishi pajea neineiꞌyocue! Majoya oe enajje eyaya besa meejeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji nei epojji.
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Miquianaya Eyacuiñajjija epeejji nei baꞌyanijo, mimishi epo becaꞌyojji pojjeama. ¡Jama jjashahuabaquimeya oe pocue enajje ebesaqui cuahuajje! Aꞌa mimijji jama baꞌa: “Ecuea etiiquiana Amajama cua. Oya Eyacuiñajjija epeejji nei cua, jamajjeya aje oe ecuanaya Eyacuiñajjija epeejji peaꞌai cuani”. Cho, miquianaya ca ca jjapeequi jjima Eyacuiñajji nijje. Miquianaya quea mimishi, de. Eyacuiñajji ojaya epeejji quea huiso sa cuani jojjemo Amajama jayojja epojji, ohuaya mei pana came.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Miquianaya joya acui jjajjamaꞌ jayojja cuani. Jiquio ecua acui jjajjaꞌyo ajja jajajea caꞌyojji jayojja jama Eyacuiñajjiya dejja mimishi acajeꞌyo, jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya aje miquianaya acajeꞌyo mimishi pajeaꞌyo ajjajojo, onijje jjapeequi sa po ajjajojo. Beca cuana ca ca joya acui quea jjajja huiso jayojja cuani. Quea bame nee nee baꞌyani, Eyacuiñajji nijje jjapeequiani jjejojo. Quea bei baꞌyani pea cuana nijje, oya Eyacuiñajjiya quea jea nee nee acani jjejojo.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Majoya aje dejja cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Yajja acuae oe po cajji soꞌo?
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Huani jama cua baꞌa: —¡Joya miquea beca yanijo daqui quiacue daquimaꞌ cuana huasijje! ¡Miquea bobi yanijo ca bobimaꞌ cuana huasijje quiacue!
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Emeshi meseja bejjo chichajji cuani cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿yajja acuae pajjaja po cajji soꞌo?
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Huani jama cua baꞌa: —¡Aꞌa quea mimishi pojji! ¡Aꞌa quea sose huiso ajji! ¡Joya emeshi meseja sosehuiso tiiya jjeshecue! —jamaya cua Huani.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Huani jama cua baꞌa: —¡Aꞌa miquiaaya dejja cuana iñajji bejjo esiijji! ¡Aꞌa pea cuana nijje siajje pojji bejjo esiijji! ¡Miquianajaya bejjojo nei jjaja oe quea bihui pocue! —jamaya Huaniya sohuinano aca cua.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Dejja cuaa Huani Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poso aca cua oja esohui quea bame nee nee cua jojoya.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Huani ca ca Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama cua. Oya jama cua baꞌa: —Eyaya miquianaya enajje besa meejeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji jojoya. Eya ca ca Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama. Oya ca ca Quito bajjani quijje pishana cueje. Ohuaya miquiana que Eyacuiñajjija Edojjoshahua Bame dobiqui mee cajeꞌyo. Jamajjeya miya quea bame cuajeꞌyo. Mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo ca ca, jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya Quito oe nei quea caꞌa nequi. Eya ca ca iña quea caꞌa pishana nequi. Jamajjeya eya ca iña onijje nequi sa po ajja miquiana ani cojja nei. Quea bicho eya, de.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Quito cueje ojaya epeejji nei chichaꞌyohua. Pea cuana ca ca cajaa ajea cajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ecua seya anoso shaa jea majje equi yasijje iyaꞌyaña jama ojaya epeejji cuana acajeꞌyo Quitohua. Jiquio ecua seya anoso cuiahuojo majje shaa jeajeaña jayojja jama Quitohua ojaya epeejji pojjeama cuana jeajea cajeꞌyo cuaqui quijjoꞌyo ajja huasijje —jamaya Huaniya aca cua.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Huanija pea esohui jama cua baꞌa ojjaña cuanajo: —Eyacuiñajji ojjaña nijje jjapeequi sa cuani, jjeya nei.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Ojaya pea esohui jama cua baꞌa: —Esejaya emeshi mese, Enode bajjani quea mimishi nee nee cuanaje. Oja chahuaja, Penipeja huanase sii canaje oja huanase epoꞌyojji. Ma epona Enodiasi bajjani cuanaje —jamaya cua Huani.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Jamajjeya Enode ma esohui shajjaꞌajja majje quea quene nee nee cua. Iña mee ca cua Huani ejeanobiajeajji, Enodeya quea mimishi nee neeya jjejojo.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Huani jeanobiajea jjimahua poquia cua dejja ojjaña cuana nijje Jodana cuei yasijje enajje besa meeya. Jesosa peaꞌai poquia cua o que. Huaniya Jesosa besa mee caꞌya cua. Majoya Jesosa Eyacuiñajji nijje mimianijo, eyatahuatahua capajea ca cua. Edojjoshahua Bame huiaꞌ jama o sapa biajje cuabesa baꞌya cua. Japashineijje baꞌeoquea cua.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Majoya esohui shajjaꞌajja ca cua ojjañaa eyahuasijje. Eyacuiñajji Jesosa nijje jama mimime cua baꞌa: —Miya ecue Bacua Ejja nei, Jesosa. Eyaya miya quea jea nee aña. Eya mijo quea bihui nee nee —jamaya cua Eyacuiñajji.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Jesosa Jodio dejja nei cua. Jesosaa 30 shequiajame tii majje esohui huohui coo ca cua.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Ojaya etiiquiana cuana yohua bajjani cua baꞌa: Ebionei Jose nequia cua. Oya Jesosa tii meejji cua; Jesosaja chii jayojja cua. Jose ca Enija bacua ejja cua. Eni ca Mataꞌaja bacua ejja cua. Mataꞌa ca Nemija bacua ejja cua. Nemi ca Mequija bacua ejja cua. Mequi ca Janaja bacua ejja cua. Jana ca Joseja bacua ejja cua. Jose ca Matatija bacua ejja cua.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Matati ca Amosoja bacua ejja cua. Amoso ca Nahuomaja bacua ejja cua. Nahuoma ca Esinija bacua ejja cua. Esini ca Naquiaja bacua ejja cua.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Naquia ca Maataja bacua ejja cua. Maata ca Matatija bacua ejja cua. Matati ca Semeja bacua ejja cua. Seme ca Josequija bacua ejja cua. Josequi ca Jonaja bacua ejja cua. Jona ca Joanaja bacua ejja cua.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Joana ca Shesaja bacua ejja cua. Shesa ca Sonobabeja bacua ejja cua. Sonobabe ca Sanatija bacua ejja cua. Sanati ca Nenija bacua ejja cua.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neni ca Mequija bacua ejja cua. Mequi ca Adija bacua ejja cua. Adi ca Cosamaja bacua ejja cua. Cosama ca Emanamaja bacua ejja cua. Emanama ca Esheja bacua ejja cua. Eshe ca Jesosaja bacua ejja cua.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Jesosa ca Enieseja bacua ejja cua. Eniese ca Jonimija bacua ejja cua. Jonimi ca Mataꞌaja bacua ejja cua. Mataꞌa ca Nemija bacua ejja cua.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Nemi ca Simeonija bacua ejja cua. Simeoni ca Jodaja bacua ejja cua. Joda ca Joseja bacua ejja cua. Jose ca Jonamija bacua ejja cua. Jonami ca Eniaquimija bacua ejja cua. Eniaquimi ca Meneaja bacua ejja cua.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Menea ca Menaja bacua ejja cua. Mena ca Matataja bacua ejja cua. Matata ca Nataja bacua ejja cua. Nata ca Dabija bacua ejja cua.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Dabi ca Isaija bacua ejja cua. Isaiꞌ ca Obedaja bacua ejja cua. Obeda ca Boosija bacua ejja cua. Boosi ca Sanaja bacua ejja cua. Sana ca Naasonija bacua ejja cua. Naasoni ca Aminidabija bacua ejja cua.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Aminidabi ca Adimija bacua ejja cua. Adimi ca Ashinija bacua ejja cua. Ashini ca Eshaomija bacua ejja cua. Eshaomi ca Panesija bacua ejja cua. Panesi ca Jonaja bacua ejja cua.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Jona ca Jacoboja bacua ejja cua. Jacobo ca Isaacaja bacua ejja cua. Isaaca ca Amajamaja bacua ejja cua. Amajama ca Taneja bacua ejja cua. Tane ca Naconija bacua ejja cua.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Naconi ca Senocaja bacua ejja cua. Senoca Shacaoja bacua ejja cua. Shacao ca Penecaja bacua ejja cua. Peneca ca Emeneja bacua ejja cua. Emene ca Sanaja bacua ejja cua.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sana ca Cainanija bacua ejja cua. Cainani ca Anajjadaja bacua ejja cua. Anajjada ca Semija bacua ejja cua. Semi ca Noeja bacua ejja cua. Noe ca Nemequeja bacua ejja cua.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Nemeque ca Matosaneja bacua ejja cua. Matosane ca Enoqueja bacua ejja cua. Enoque ca Janedija bacua ejja cua. Janedi ca Majananeenija bacua ejja cua. Majananeeni ca Cainanija bacua ejja cua.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Cainani ca Enosija bacua ejja cua. Enosi ca Setija bacua ejja cua. Seti ca Adanaja bacua ejja cua. Adana ca Eyacuiñajjija pana cua. Oya ebionei dejja cua.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.