Lucas 3
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NVI
1 Quijje nei mahuiso emeshi mese cuana cua baꞌa: Shomano dejja cuanaja emeshi mese Timeneo bajjani. Quea huiso shequiajame, 15 shequiajame nequijo Jodea meshija emeshi mese Ponisio Pinato bajjani nequinaje. Janinea meshija emeshi mese Enode bajjani cua. Oja doe etii Penipe bajjani cua. Oya Itoneaja emeshi mese cua, Taconiteja emeshi mese peaꞌai cua. Amininiaja emeshi mese Nisania bajjani cua.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Eyacuiñajji nijje mimiani etii Anasi bajjani cua. Pea ca Caipa bajjani cua. Jiquio emeshi mese cuana nequijo tiiya aje Huani Sacaniaja bacua ejja nequia cua meshi quimajo. Onijje mimi majje Eyacuiñajjiya Huani huoojea ca cua esohui huohuijji epojji.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jamajjeya Huani poꞌayequie nequia cua Eyacuiñajjija esohui huohuiya Jodana cueijje. Ohuaya pea cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —¡Jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo; miquea mimishi pajeaꞌyocue! ¡Miquea mimishijo quea yeno pocue! ¡Aꞌa mimishi maja sa poꞌyojji! Miya mimishi pajeaꞌyajo, aje Eyacuiñajjiya miquea mimishi cuijea cajeꞌyo. Eyaya miya besa meeje enajje pea cuanaja ebajji miya Eyacuiñajjija epeejji nei nei cuanijo.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Jamaya Isaiaa yahuajo nei Huanijo tehue ca cua. Isaia Eyacuiñajjija epeejji, esohui huohuijji cua. Oya etiiquiana nei nei cua. Jama tehuemeya aje yahuajo aca cua baꞌa:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Jamaya cua Isaiaja etehueꞌyo Huanijo.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Majoya dejja quea huiso cueya cua Huani que mimishi pajeaꞌyohua nisho, oja besa mee yohua nisho peaꞌaiya. Jamajjeya aje Huaniya jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya quea tai cuani. Peyo jayojja cuani. Miquianaaya ca jja ca mimishi pajea nishoꞌyaña. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eya jeajea jjima acaje cuaqui yasijje Huanija enajje ebesa meejojo”. Jamatii miquianajaya ca jja ca oe mimishi pajeaꞌyo jjima nei nei. ¡Ebionei oe shajjaꞌajjacue Eyacuiñajjija esohui; majoya miquianajaya mimishi pajea neineiꞌyocue! Majoya oe enajje eyaya besa meejeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji nei epojji.
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Miquianaya Eyacuiñajjija epeejji nei baꞌyanijo, mimishi epo becaꞌyojji pojjeama. ¡Jama jjashahuabaquimeya oe pocue enajje ebesaqui cuahuajje! Aꞌa mimijji jama baꞌa: “Ecuea etiiquiana Amajama cua. Oya Eyacuiñajjija epeejji nei cua, jamajjeya aje oe ecuanaya Eyacuiñajjija epeejji peaꞌai cuani”. Cho, miquianaya ca ca jjapeequi jjima Eyacuiñajji nijje. Miquianaya quea mimishi, de. Eyacuiñajji ojaya epeejji quea huiso sa cuani jojjemo Amajama jayojja epojji, ohuaya mei pana came.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Miquianaya joya acui jjajjamaꞌ jayojja cuani. Jiquio ecua acui jjajjaꞌyo ajja jajajea caꞌyojji jayojja jama Eyacuiñajjiya dejja mimishi acajeꞌyo, jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya aje miquianaya acajeꞌyo mimishi pajeaꞌyo ajjajojo, onijje jjapeequi sa po ajjajojo. Beca cuana ca ca joya acui quea jjajja huiso jayojja cuani. Quea bame nee nee baꞌyani, Eyacuiñajji nijje jjapeequiani jjejojo. Quea bei baꞌyani pea cuana nijje, oya Eyacuiñajjiya quea jea nee nee acani jjejojo.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Majoya aje dejja cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Yajja acuae oe po cajji soꞌo?
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Huani jama cua baꞌa: —¡Joya miquea beca yanijo daqui quiacue daquimaꞌ cuana huasijje! ¡Miquea bobi yanijo ca bobimaꞌ cuana huasijje quiacue!
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Emeshi meseja bejjo chichajji cuani cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿yajja acuae pajjaja po cajji soꞌo?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Huani jama cua baꞌa: —¡Aꞌa quea mimishi pojji! ¡Aꞌa quea sose huiso ajji! ¡Joya emeshi meseja sosehuiso tiiya jjeshecue! —jamaya cua Huani.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Huani jama cua baꞌa: —¡Aꞌa miquiaaya dejja cuana iñajji bejjo esiijji! ¡Aꞌa pea cuana nijje siajje pojji bejjo esiijji! ¡Miquianajaya bejjojo nei jjaja oe quea bihui pocue! —jamaya Huaniya sohuinano aca cua.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Dejja cuaa Huani Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poso aca cua oja esohui quea bame nee nee cua jojoya.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Huani ca ca Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama cua. Oya jama cua baꞌa: —Eyaya miquianaya enajje besa meejeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji jojoya. Eya ca ca Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama. Oya ca ca Quito bajjani quijje pishana cueje. Ohuaya miquiana que Eyacuiñajjija Edojjoshahua Bame dobiqui mee cajeꞌyo. Jamajjeya miya quea bame cuajeꞌyo. Mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo ca ca, jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya Quito oe nei quea caꞌa nequi. Eya ca ca iña quea caꞌa pishana nequi. Jamajjeya eya ca iña onijje nequi sa po ajja miquiana ani cojja nei. Quea bicho eya, de.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Quito cueje ojaya epeejji nei chichaꞌyohua. Pea cuana ca ca cajaa ajea cajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ecua seya anoso shaa jea majje equi yasijje iyaꞌyaña jama ojaya epeejji cuana acajeꞌyo Quitohua. Jiquio ecua seya anoso cuiahuojo majje shaa jeajeaña jayojja jama Quitohua ojaya epeejji pojjeama cuana jeajea cajeꞌyo cuaqui quijjoꞌyo ajja huasijje —jamaya Huaniya aca cua.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Huanija pea esohui jama cua baꞌa ojjaña cuanajo: —Eyacuiñajji ojjaña nijje jjapeequi sa cuani, jjeya nei.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Ojaya pea esohui jama cua baꞌa: —Esejaya emeshi mese, Enode bajjani quea mimishi nee nee cuanaje. Oja chahuaja, Penipeja huanase sii canaje oja huanase epoꞌyojji. Ma epona Enodiasi bajjani cuanaje —jamaya cua Huani.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Jamajjeya Enode ma esohui shajjaꞌajja majje quea quene nee nee cua. Iña mee ca cua Huani ejeanobiajeajji, Enodeya quea mimishi nee neeya jjejojo.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Huani jeanobiajea jjimahua poquia cua dejja ojjaña cuana nijje Jodana cuei yasijje enajje besa meeya. Jesosa peaꞌai poquia cua o que. Huaniya Jesosa besa mee caꞌya cua. Majoya Jesosa Eyacuiñajji nijje mimianijo, eyatahuatahua capajea ca cua. Edojjoshahua Bame huiaꞌ jama o sapa biajje cuabesa baꞌya cua. Japashineijje baꞌeoquea cua.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Majoya esohui shajjaꞌajja ca cua ojjañaa eyahuasijje. Eyacuiñajji Jesosa nijje jama mimime cua baꞌa: —Miya ecue Bacua Ejja nei, Jesosa. Eyaya miya quea jea nee aña. Eya mijo quea bihui nee nee —jamaya cua Eyacuiñajji.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Jesosa Jodio dejja nei cua. Jesosaa 30 shequiajame tii majje esohui huohui coo ca cua.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Ojaya etiiquiana cuana yohua bajjani cua baꞌa: Ebionei Jose nequia cua. Oya Jesosa tii meejji cua; Jesosaja chii jayojja cua. Jose ca Enija bacua ejja cua. Eni ca Mataꞌaja bacua ejja cua. Mataꞌa ca Nemija bacua ejja cua. Nemi ca Mequija bacua ejja cua. Mequi ca Janaja bacua ejja cua. Jana ca Joseja bacua ejja cua. Jose ca Matatija bacua ejja cua.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Matati ca Amosoja bacua ejja cua. Amoso ca Nahuomaja bacua ejja cua. Nahuoma ca Esinija bacua ejja cua. Esini ca Naquiaja bacua ejja cua.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naquia ca Maataja bacua ejja cua. Maata ca Matatija bacua ejja cua. Matati ca Semeja bacua ejja cua. Seme ca Josequija bacua ejja cua. Josequi ca Jonaja bacua ejja cua. Jona ca Joanaja bacua ejja cua.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joana ca Shesaja bacua ejja cua. Shesa ca Sonobabeja bacua ejja cua. Sonobabe ca Sanatija bacua ejja cua. Sanati ca Nenija bacua ejja cua.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neni ca Mequija bacua ejja cua. Mequi ca Adija bacua ejja cua. Adi ca Cosamaja bacua ejja cua. Cosama ca Emanamaja bacua ejja cua. Emanama ca Esheja bacua ejja cua. Eshe ca Jesosaja bacua ejja cua.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Jesosa ca Enieseja bacua ejja cua. Eniese ca Jonimija bacua ejja cua. Jonimi ca Mataꞌaja bacua ejja cua. Mataꞌa ca Nemija bacua ejja cua.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Nemi ca Simeonija bacua ejja cua. Simeoni ca Jodaja bacua ejja cua. Joda ca Joseja bacua ejja cua. Jose ca Jonamija bacua ejja cua. Jonami ca Eniaquimija bacua ejja cua. Eniaquimi ca Meneaja bacua ejja cua.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Menea ca Menaja bacua ejja cua. Mena ca Matataja bacua ejja cua. Matata ca Nataja bacua ejja cua. Nata ca Dabija bacua ejja cua.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dabi ca Isaija bacua ejja cua. Isaiꞌ ca Obedaja bacua ejja cua. Obeda ca Boosija bacua ejja cua. Boosi ca Sanaja bacua ejja cua. Sana ca Naasonija bacua ejja cua. Naasoni ca Aminidabija bacua ejja cua.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Aminidabi ca Adimija bacua ejja cua. Adimi ca Ashinija bacua ejja cua. Ashini ca Eshaomija bacua ejja cua. Eshaomi ca Panesija bacua ejja cua. Panesi ca Jonaja bacua ejja cua.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Jona ca Jacoboja bacua ejja cua. Jacobo ca Isaacaja bacua ejja cua. Isaaca ca Amajamaja bacua ejja cua. Amajama ca Taneja bacua ejja cua. Tane ca Naconija bacua ejja cua.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Naconi ca Senocaja bacua ejja cua. Senoca Shacaoja bacua ejja cua. Shacao ca Penecaja bacua ejja cua. Peneca ca Emeneja bacua ejja cua. Emene ca Sanaja bacua ejja cua.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sana ca Cainanija bacua ejja cua. Cainani ca Anajjadaja bacua ejja cua. Anajjada ca Semija bacua ejja cua. Semi ca Noeja bacua ejja cua. Noe ca Nemequeja bacua ejja cua.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Nemeque ca Matosaneja bacua ejja cua. Matosane ca Enoqueja bacua ejja cua. Enoque ca Janedija bacua ejja cua. Janedi ca Majananeenija bacua ejja cua. Majananeeni ca Cainanija bacua ejja cua.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainani ca Enosija bacua ejja cua. Enosi ca Setija bacua ejja cua. Seti ca Adanaja bacua ejja cua. Adana ca Eyacuiñajjija pana cua. Oya ebionei dejja cua.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.