Lucas 3

Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quijje nei mahuiso emeshi mese cuana cua baꞌa: Shomano dejja cuanaja emeshi mese Timeneo bajjani. Quea huiso shequiajame, 15 shequiajame nequijo Jodea meshija emeshi mese Ponisio Pinato bajjani nequinaje. Janinea meshija emeshi mese Enode bajjani cua. Oja doe etii Penipe bajjani cua. Oya Itoneaja emeshi mese cua, Taconiteja emeshi mese peaꞌai cua. Amininiaja emeshi mese Nisania bajjani cua.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Eyacuiñajji nijje mimiani etii Anasi bajjani cua. Pea ca Caipa bajjani cua. Jiquio emeshi mese cuana nequijo tiiya aje Huani Sacaniaja bacua ejja nequia cua meshi quimajo. Onijje mimi majje Eyacuiñajjiya Huani huoojea ca cua esohui huohuijji epojji.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Jamajjeya Huani poꞌayequie nequia cua Eyacuiñajjija esohui huohuiya Jodana cueijje. Ohuaya pea cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —¡Jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo; miquea mimishi pajeaꞌyocue! ¡Miquea mimishijo quea yeno pocue! ¡Aꞌa mimishi maja sa poꞌyojji! Miya mimishi pajeaꞌyajo, aje Eyacuiñajjiya miquea mimishi cuijea cajeꞌyo. Eyaya miya besa meeje enajje pea cuanaja ebajji miya Eyacuiñajjija epeejji nei nei cuanijo.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Jamaya Isaiaa yahuajo nei Huanijo tehue ca cua. Isaia Eyacuiñajjija epeejji, esohui huohuijji cua. Oya etiiquiana nei nei cua. Jama tehuemeya aje yahuajo aca cua baꞌa:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Jamaya cua Isaiaja etehueꞌyo Huanijo.
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Majoya dejja quea huiso cueya cua Huani que mimishi pajeaꞌyohua nisho, oja besa mee yohua nisho peaꞌaiya. Jamajjeya aje Huaniya jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya quea tai cuani. Peyo jayojja cuani. Miquianaaya ca jja ca mimishi pajea nishoꞌyaña. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eya jeajea jjima acaje cuaqui yasijje Huanija enajje ebesa meejojo”. Jamatii miquianajaya ca jja ca oe mimishi pajeaꞌyo jjima nei nei. ¡Ebionei oe shajjaꞌajjacue Eyacuiñajjija esohui; majoya miquianajaya mimishi pajea neineiꞌyocue! Majoya oe enajje eyaya besa meejeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji nei epojji.
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Miquianaya Eyacuiñajjija epeejji nei baꞌyanijo, mimishi epo becaꞌyojji pojjeama. ¡Jama jjashahuabaquimeya oe pocue enajje ebesaqui cuahuajje! Aꞌa mimijji jama baꞌa: “Ecuea etiiquiana Amajama cua. Oya Eyacuiñajjija epeejji nei cua, jamajjeya aje oe ecuanaya Eyacuiñajjija epeejji peaꞌai cuani”. Cho, miquianaya ca ca jjapeequi jjima Eyacuiñajji nijje. Miquianaya quea mimishi, de. Eyacuiñajji ojaya epeejji quea huiso sa cuani jojjemo Amajama jayojja epojji, ohuaya mei pana came.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Miquianaya joya acui jjajjamaꞌ jayojja cuani. Jiquio ecua acui jjajjaꞌyo ajja jajajea caꞌyojji jayojja jama Eyacuiñajjiya dejja mimishi acajeꞌyo, jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya aje miquianaya acajeꞌyo mimishi pajeaꞌyo ajjajojo, onijje jjapeequi sa po ajjajojo. Beca cuana ca ca joya acui quea jjajja huiso jayojja cuani. Quea bame nee nee baꞌyani, Eyacuiñajji nijje jjapeequiani jjejojo. Quea bei baꞌyani pea cuana nijje, oya Eyacuiñajjiya quea jea nee nee acani jjejojo.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Majoya aje dejja cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Yajja acuae oe po cajji soꞌo?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Huani jama cua baꞌa: —¡Joya miquea beca yanijo daqui quiacue daquimaꞌ cuana huasijje! ¡Miquea bobi yanijo ca bobimaꞌ cuana huasijje quiacue!
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Emeshi meseja bejjo chichajji cuani cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿yajja acuae pajjaja po cajji soꞌo?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Huani jama cua baꞌa: —¡Aꞌa quea mimishi pojji! ¡Aꞌa quea sose huiso ajji! ¡Joya emeshi meseja sosehuiso tiiya jjeshecue! —jamaya cua Huani.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Huani jama cua baꞌa: —¡Aꞌa miquiaaya dejja cuana iñajji bejjo esiijji! ¡Aꞌa pea cuana nijje siajje pojji bejjo esiijji! ¡Miquianajaya bejjojo nei jjaja oe quea bihui pocue! —jamaya Huaniya sohuinano aca cua.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Dejja cuaa Huani Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poso aca cua oja esohui quea bame nee nee cua jojoya.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Huani ca ca Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama cua. Oya jama cua baꞌa: —Eyaya miquianaya enajje besa meejeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji jojoya. Eya ca ca Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama. Oya ca ca Quito bajjani quijje pishana cueje. Ohuaya miquiana que Eyacuiñajjija Edojjoshahua Bame dobiqui mee cajeꞌyo. Jamajjeya miya quea bame cuajeꞌyo. Mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo ca ca, jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya Quito oe nei quea caꞌa nequi. Eya ca ca iña quea caꞌa pishana nequi. Jamajjeya eya ca iña onijje nequi sa po ajja miquiana ani cojja nei. Quea bicho eya, de.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Quito cueje ojaya epeejji nei chichaꞌyohua. Pea cuana ca ca cajaa ajea cajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ecua seya anoso shaa jea majje equi yasijje iyaꞌyaña jama ojaya epeejji cuana acajeꞌyo Quitohua. Jiquio ecua seya anoso cuiahuojo majje shaa jeajeaña jayojja jama Quitohua ojaya epeejji pojjeama cuana jeajea cajeꞌyo cuaqui quijjoꞌyo ajja huasijje —jamaya Huaniya aca cua.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Huanija pea esohui jama cua baꞌa ojjaña cuanajo: —Eyacuiñajji ojjaña nijje jjapeequi sa cuani, jjeya nei.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ojaya pea esohui jama cua baꞌa: —Esejaya emeshi mese, Enode bajjani quea mimishi nee nee cuanaje. Oja chahuaja, Penipeja huanase sii canaje oja huanase epoꞌyojji. Ma epona Enodiasi bajjani cuanaje —jamaya cua Huani.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Jamajjeya Enode ma esohui shajjaꞌajja majje quea quene nee nee cua. Iña mee ca cua Huani ejeanobiajeajji, Enodeya quea mimishi nee neeya jjejojo.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Huani jeanobiajea jjimahua poquia cua dejja ojjaña cuana nijje Jodana cuei yasijje enajje besa meeya. Jesosa peaꞌai poquia cua o que. Huaniya Jesosa besa mee caꞌya cua. Majoya Jesosa Eyacuiñajji nijje mimianijo, eyatahuatahua capajea ca cua. Edojjoshahua Bame huiaꞌ jama o sapa biajje cuabesa baꞌya cua. Japashineijje baꞌeoquea cua.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Majoya esohui shajjaꞌajja ca cua ojjañaa eyahuasijje. Eyacuiñajji Jesosa nijje jama mimime cua baꞌa: —Miya ecue Bacua Ejja nei, Jesosa. Eyaya miya quea jea nee aña. Eya mijo quea bihui nee nee —jamaya cua Eyacuiñajji.
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jesosa Jodio dejja nei cua. Jesosaa 30 shequiajame tii majje esohui huohui coo ca cua.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Ojaya etiiquiana cuana yohua bajjani cua baꞌa: Ebionei Jose nequia cua. Oya Jesosa tii meejji cua; Jesosaja chii jayojja cua. Jose ca Enija bacua ejja cua. Eni ca Mataꞌaja bacua ejja cua. Mataꞌa ca Nemija bacua ejja cua. Nemi ca Mequija bacua ejja cua. Mequi ca Janaja bacua ejja cua. Jana ca Joseja bacua ejja cua. Jose ca Matatija bacua ejja cua.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Matati ca Amosoja bacua ejja cua. Amoso ca Nahuomaja bacua ejja cua. Nahuoma ca Esinija bacua ejja cua. Esini ca Naquiaja bacua ejja cua.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Naquia ca Maataja bacua ejja cua. Maata ca Matatija bacua ejja cua. Matati ca Semeja bacua ejja cua. Seme ca Josequija bacua ejja cua. Josequi ca Jonaja bacua ejja cua. Jona ca Joanaja bacua ejja cua.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Joana ca Shesaja bacua ejja cua. Shesa ca Sonobabeja bacua ejja cua. Sonobabe ca Sanatija bacua ejja cua. Sanati ca Nenija bacua ejja cua.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neni ca Mequija bacua ejja cua. Mequi ca Adija bacua ejja cua. Adi ca Cosamaja bacua ejja cua. Cosama ca Emanamaja bacua ejja cua. Emanama ca Esheja bacua ejja cua. Eshe ca Jesosaja bacua ejja cua.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Jesosa ca Enieseja bacua ejja cua. Eniese ca Jonimija bacua ejja cua. Jonimi ca Mataꞌaja bacua ejja cua. Mataꞌa ca Nemija bacua ejja cua.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Nemi ca Simeonija bacua ejja cua. Simeoni ca Jodaja bacua ejja cua. Joda ca Joseja bacua ejja cua. Jose ca Jonamija bacua ejja cua. Jonami ca Eniaquimija bacua ejja cua. Eniaquimi ca Meneaja bacua ejja cua.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Menea ca Menaja bacua ejja cua. Mena ca Matataja bacua ejja cua. Matata ca Nataja bacua ejja cua. Nata ca Dabija bacua ejja cua.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Dabi ca Isaija bacua ejja cua. Isaiꞌ ca Obedaja bacua ejja cua. Obeda ca Boosija bacua ejja cua. Boosi ca Sanaja bacua ejja cua. Sana ca Naasonija bacua ejja cua. Naasoni ca Aminidabija bacua ejja cua.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Aminidabi ca Adimija bacua ejja cua. Adimi ca Ashinija bacua ejja cua. Ashini ca Eshaomija bacua ejja cua. Eshaomi ca Panesija bacua ejja cua. Panesi ca Jonaja bacua ejja cua.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Jona ca Jacoboja bacua ejja cua. Jacobo ca Isaacaja bacua ejja cua. Isaaca ca Amajamaja bacua ejja cua. Amajama ca Taneja bacua ejja cua. Tane ca Naconija bacua ejja cua.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Naconi ca Senocaja bacua ejja cua. Senoca Shacaoja bacua ejja cua. Shacao ca Penecaja bacua ejja cua. Peneca ca Emeneja bacua ejja cua. Emene ca Sanaja bacua ejja cua.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sana ca Cainanija bacua ejja cua. Cainani ca Anajjadaja bacua ejja cua. Anajjada ca Semija bacua ejja cua. Semi ca Noeja bacua ejja cua. Noe ca Nemequeja bacua ejja cua.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Nemeque ca Matosaneja bacua ejja cua. Matosane ca Enoqueja bacua ejja cua. Enoque ca Janedija bacua ejja cua. Janedi ca Majananeenija bacua ejja cua. Majananeeni ca Cainanija bacua ejja cua.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Cainani ca Enosija bacua ejja cua. Enosi ca Setija bacua ejja cua. Seti ca Adanaja bacua ejja cua. Adana ca Eyacuiñajjija pana cua. Oya ebionei dejja cua.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.