Lucas 3

Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quijje nei mahuiso emeshi mese cuana cua baꞌa: Shomano dejja cuanaja emeshi mese Timeneo bajjani. Quea huiso shequiajame, 15 shequiajame nequijo Jodea meshija emeshi mese Ponisio Pinato bajjani nequinaje. Janinea meshija emeshi mese Enode bajjani cua. Oja doe etii Penipe bajjani cua. Oya Itoneaja emeshi mese cua, Taconiteja emeshi mese peaꞌai cua. Amininiaja emeshi mese Nisania bajjani cua.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Eyacuiñajji nijje mimiani etii Anasi bajjani cua. Pea ca Caipa bajjani cua. Jiquio emeshi mese cuana nequijo tiiya aje Huani Sacaniaja bacua ejja nequia cua meshi quimajo. Onijje mimi majje Eyacuiñajjiya Huani huoojea ca cua esohui huohuijji epojji.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jamajjeya Huani poꞌayequie nequia cua Eyacuiñajjija esohui huohuiya Jodana cueijje. Ohuaya pea cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —¡Jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo; miquea mimishi pajeaꞌyocue! ¡Miquea mimishijo quea yeno pocue! ¡Aꞌa mimishi maja sa poꞌyojji! Miya mimishi pajeaꞌyajo, aje Eyacuiñajjiya miquea mimishi cuijea cajeꞌyo. Eyaya miya besa meeje enajje pea cuanaja ebajji miya Eyacuiñajjija epeejji nei nei cuanijo.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Jamaya Isaiaa yahuajo nei Huanijo tehue ca cua. Isaia Eyacuiñajjija epeejji, esohui huohuijji cua. Oya etiiquiana nei nei cua. Jama tehuemeya aje yahuajo aca cua baꞌa:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Jamaya cua Isaiaja etehueꞌyo Huanijo.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Majoya dejja quea huiso cueya cua Huani que mimishi pajeaꞌyohua nisho, oja besa mee yohua nisho peaꞌaiya. Jamajjeya aje Huaniya jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya quea tai cuani. Peyo jayojja cuani. Miquianaaya ca jja ca mimishi pajea nishoꞌyaña. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eya jeajea jjima acaje cuaqui yasijje Huanija enajje ebesa meejojo”. Jamatii miquianajaya ca jja ca oe mimishi pajeaꞌyo jjima nei nei. ¡Ebionei oe shajjaꞌajjacue Eyacuiñajjija esohui; majoya miquianajaya mimishi pajea neineiꞌyocue! Majoya oe enajje eyaya besa meejeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji nei epojji.
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Miquianaya Eyacuiñajjija epeejji nei baꞌyanijo, mimishi epo becaꞌyojji pojjeama. ¡Jama jjashahuabaquimeya oe pocue enajje ebesaqui cuahuajje! Aꞌa mimijji jama baꞌa: “Ecuea etiiquiana Amajama cua. Oya Eyacuiñajjija epeejji nei cua, jamajjeya aje oe ecuanaya Eyacuiñajjija epeejji peaꞌai cuani”. Cho, miquianaya ca ca jjapeequi jjima Eyacuiñajji nijje. Miquianaya quea mimishi, de. Eyacuiñajji ojaya epeejji quea huiso sa cuani jojjemo Amajama jayojja epojji, ohuaya mei pana came.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Miquianaya joya acui jjajjamaꞌ jayojja cuani. Jiquio ecua acui jjajjaꞌyo ajja jajajea caꞌyojji jayojja jama Eyacuiñajjiya dejja mimishi acajeꞌyo, jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya aje miquianaya acajeꞌyo mimishi pajeaꞌyo ajjajojo, onijje jjapeequi sa po ajjajojo. Beca cuana ca ca joya acui quea jjajja huiso jayojja cuani. Quea bame nee nee baꞌyani, Eyacuiñajji nijje jjapeequiani jjejojo. Quea bei baꞌyani pea cuana nijje, oya Eyacuiñajjiya quea jea nee nee acani jjejojo.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Majoya aje dejja cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Yajja acuae oe po cajji soꞌo?
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Huani jama cua baꞌa: —¡Joya miquea beca yanijo daqui quiacue daquimaꞌ cuana huasijje! ¡Miquea bobi yanijo ca bobimaꞌ cuana huasijje quiacue!
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Emeshi meseja bejjo chichajji cuani cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿yajja acuae pajjaja po cajji soꞌo?
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Huani jama cua baꞌa: —¡Aꞌa quea mimishi pojji! ¡Aꞌa quea sose huiso ajji! ¡Joya emeshi meseja sosehuiso tiiya jjeshecue! —jamaya cua Huani.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Huani jama cua baꞌa: —¡Aꞌa miquiaaya dejja cuana iñajji bejjo esiijji! ¡Aꞌa pea cuana nijje siajje pojji bejjo esiijji! ¡Miquianajaya bejjojo nei jjaja oe quea bihui pocue! —jamaya Huaniya sohuinano aca cua.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Dejja cuaa Huani Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poso aca cua oja esohui quea bame nee nee cua jojoya.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Huani ca ca Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama cua. Oya jama cua baꞌa: —Eyaya miquianaya enajje besa meejeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji jojoya. Eya ca ca Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama. Oya ca ca Quito bajjani quijje pishana cueje. Ohuaya miquiana que Eyacuiñajjija Edojjoshahua Bame dobiqui mee cajeꞌyo. Jamajjeya miya quea bame cuajeꞌyo. Mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo ca ca, jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya Quito oe nei quea caꞌa nequi. Eya ca ca iña quea caꞌa pishana nequi. Jamajjeya eya ca iña onijje nequi sa po ajja miquiana ani cojja nei. Quea bicho eya, de.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Quito cueje ojaya epeejji nei chichaꞌyohua. Pea cuana ca ca cajaa ajea cajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ecua seya anoso shaa jea majje equi yasijje iyaꞌyaña jama ojaya epeejji cuana acajeꞌyo Quitohua. Jiquio ecua seya anoso cuiahuojo majje shaa jeajeaña jayojja jama Quitohua ojaya epeejji pojjeama cuana jeajea cajeꞌyo cuaqui quijjoꞌyo ajja huasijje —jamaya Huaniya aca cua.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Huanija pea esohui jama cua baꞌa ojjaña cuanajo: —Eyacuiñajji ojjaña nijje jjapeequi sa cuani, jjeya nei.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Ojaya pea esohui jama cua baꞌa: —Esejaya emeshi mese, Enode bajjani quea mimishi nee nee cuanaje. Oja chahuaja, Penipeja huanase sii canaje oja huanase epoꞌyojji. Ma epona Enodiasi bajjani cuanaje —jamaya cua Huani.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Jamajjeya Enode ma esohui shajjaꞌajja majje quea quene nee nee cua. Iña mee ca cua Huani ejeanobiajeajji, Enodeya quea mimishi nee neeya jjejojo.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Huani jeanobiajea jjimahua poquia cua dejja ojjaña cuana nijje Jodana cuei yasijje enajje besa meeya. Jesosa peaꞌai poquia cua o que. Huaniya Jesosa besa mee caꞌya cua. Majoya Jesosa Eyacuiñajji nijje mimianijo, eyatahuatahua capajea ca cua. Edojjoshahua Bame huiaꞌ jama o sapa biajje cuabesa baꞌya cua. Japashineijje baꞌeoquea cua.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Majoya esohui shajjaꞌajja ca cua ojjañaa eyahuasijje. Eyacuiñajji Jesosa nijje jama mimime cua baꞌa: —Miya ecue Bacua Ejja nei, Jesosa. Eyaya miya quea jea nee aña. Eya mijo quea bihui nee nee —jamaya cua Eyacuiñajji.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Jesosa Jodio dejja nei cua. Jesosaa 30 shequiajame tii majje esohui huohui coo ca cua.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Ojaya etiiquiana cuana yohua bajjani cua baꞌa: Ebionei Jose nequia cua. Oya Jesosa tii meejji cua; Jesosaja chii jayojja cua. Jose ca Enija bacua ejja cua. Eni ca Mataꞌaja bacua ejja cua. Mataꞌa ca Nemija bacua ejja cua. Nemi ca Mequija bacua ejja cua. Mequi ca Janaja bacua ejja cua. Jana ca Joseja bacua ejja cua. Jose ca Matatija bacua ejja cua.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Matati ca Amosoja bacua ejja cua. Amoso ca Nahuomaja bacua ejja cua. Nahuoma ca Esinija bacua ejja cua. Esini ca Naquiaja bacua ejja cua.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naquia ca Maataja bacua ejja cua. Maata ca Matatija bacua ejja cua. Matati ca Semeja bacua ejja cua. Seme ca Josequija bacua ejja cua. Josequi ca Jonaja bacua ejja cua. Jona ca Joanaja bacua ejja cua.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joana ca Shesaja bacua ejja cua. Shesa ca Sonobabeja bacua ejja cua. Sonobabe ca Sanatija bacua ejja cua. Sanati ca Nenija bacua ejja cua.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neni ca Mequija bacua ejja cua. Mequi ca Adija bacua ejja cua. Adi ca Cosamaja bacua ejja cua. Cosama ca Emanamaja bacua ejja cua. Emanama ca Esheja bacua ejja cua. Eshe ca Jesosaja bacua ejja cua.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Jesosa ca Enieseja bacua ejja cua. Eniese ca Jonimija bacua ejja cua. Jonimi ca Mataꞌaja bacua ejja cua. Mataꞌa ca Nemija bacua ejja cua.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Nemi ca Simeonija bacua ejja cua. Simeoni ca Jodaja bacua ejja cua. Joda ca Joseja bacua ejja cua. Jose ca Jonamija bacua ejja cua. Jonami ca Eniaquimija bacua ejja cua. Eniaquimi ca Meneaja bacua ejja cua.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Menea ca Menaja bacua ejja cua. Mena ca Matataja bacua ejja cua. Matata ca Nataja bacua ejja cua. Nata ca Dabija bacua ejja cua.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dabi ca Isaija bacua ejja cua. Isaiꞌ ca Obedaja bacua ejja cua. Obeda ca Boosija bacua ejja cua. Boosi ca Sanaja bacua ejja cua. Sana ca Naasonija bacua ejja cua. Naasoni ca Aminidabija bacua ejja cua.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Aminidabi ca Adimija bacua ejja cua. Adimi ca Ashinija bacua ejja cua. Ashini ca Eshaomija bacua ejja cua. Eshaomi ca Panesija bacua ejja cua. Panesi ca Jonaja bacua ejja cua.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Jona ca Jacoboja bacua ejja cua. Jacobo ca Isaacaja bacua ejja cua. Isaaca ca Amajamaja bacua ejja cua. Amajama ca Taneja bacua ejja cua. Tane ca Naconija bacua ejja cua.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Naconi ca Senocaja bacua ejja cua. Senoca Shacaoja bacua ejja cua. Shacao ca Penecaja bacua ejja cua. Peneca ca Emeneja bacua ejja cua. Emene ca Sanaja bacua ejja cua.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sana ca Cainanija bacua ejja cua. Cainani ca Anajjadaja bacua ejja cua. Anajjada ca Semija bacua ejja cua. Semi ca Noeja bacua ejja cua. Noe ca Nemequeja bacua ejja cua.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Nemeque ca Matosaneja bacua ejja cua. Matosane ca Enoqueja bacua ejja cua. Enoque ca Janedija bacua ejja cua. Janedi ca Majananeenija bacua ejja cua. Majananeeni ca Cainanija bacua ejja cua.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainani ca Enosija bacua ejja cua. Enosi ca Setija bacua ejja cua. Seti ca Adanaja bacua ejja cua. Adana ca Eyacuiñajjija pana cua. Oya ebionei dejja cua.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.