Tito 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Ne fai-aita bagu lenigahenga nere king bagu gabman bagu nebere huuna langa yafabode nebere beele oojo nagode. Ono bode nere gai-gai haruwe hilobainga hogo fere-fere oruwanga tei nomo haiya wode.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Nere fai ete beele inyaba adai letubode beele langa adai wara wogu. Nere gai-gai foinga yafa bode fai-aita oruwanga hilou tafa nigode.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Ne isini, ere fere amina ninage isou hilou uwau waha boya ere beele feiya geye. Satan no ere yaawa higainga ere Itou nomo jala oojowei uwa. Wa benou, ere ewe huwanyage jayei nomo fanyimu hogo fere-fere bagu geege gala nomo gauwou hogo fere-fere nebere haruwe magana yafeye. Ere huwanyage langa houge mai guru boya ilibage gane boya huwanyage inyaba guruwou fanyimu langa golo weye. Nere fai ere honggoro fai tafa higanenga ere etenga-etenga nere ila honggoro fai tafa nigeye.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ariya Itou ere ege gidu haigou fai, no ere gaude higidu bona aau warainga onowou hilobainga ono higai. Ariya saini nomo onowou hilobainga waha malala heigainga,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 no ere ege gidu haigai. No ere hage onowou hilobainga ono weyenga waha isidu bona ere ege gidu haigei uwa. No nogo nomo augami tuwou langa ere ege gidu haigai. No ere bisemu higainga ere magana momodo dorofe heigeyenga, Hauri Guuni no agege auma yafou ege higai.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ere ege gidu haigou fai, Yesus Kristus nomo haruwe langa, Itou no Hauri Guuni nomo danga inyangaro ere langa feuna.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Kristus no ere bona aau warainga, no ere ono higainga ere Itou ago langa fai‑aita tigini heigeye, ono weyenga onowou waha langa fai-aita Itou no ere agege auma yafou tedu boya gai-gai yafei nomo bona hangada higai, agege auma yafou waha ere itari boya yafaya.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ere beele beha boya edo huwanyage ngalenga dewonbona.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ariya ne fai nere honggoro beele lebode beele langa warawei nomo gaude nigi ganga nere nebere asanege gane nebere unyinege bode beele lebode nere Moses nomo nuuni beele nomo hugu bode beele langa warade waha nebere honyoyowou beele isei nomo agetege kuli adai tafau. Ere alai, beele onouha waha no ere onowou hilobainga oojowei nomo ada hoyo higonbona.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ariya fai ete no sios fasakawei nomo fanyimu ono wonga, ne nomo ninau tiginimuwei nomo beele letuwau. Ariya ne onou ono etenga yo, ngawei mata wahenga, no name beele isei uwa wonga, ne awa tudu bonahe moge tuyangawau.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ne isini, fai onouha waha no jala awadu bona, une tafagou fai heigai. Ono wainga no nogo nomo une waha we no kot langa tafa tuwai.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Saini ji Artemas yo Tikikus huuru tuwehenga ne bagu mayonga wa, ne ji bagu Nikopolis taon langa mayei nomo danga tafau, taate bona, oto nomo saini bagu karaga anyakaro nomo saini langa ji Nikopolis taon walanga yafonboni.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ne nuuni beele isou fai, Apolos Senas ngare oofade nirau. Ne neire jala golowei nomo dada bonahe hoyo nirau, ono wahenga neire jala golowou langa dada ete bodere ada tutu nironbona.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ere ebere fai-aita nere fai-aita ila dada bode tutu nigina waha hoyo nigei nomo haruwe hilobainga tei nomo fanyimu bode isou tode. Gamaji nere Kristen ewe yafa bode Itou nomo onowou ada oojo woguga.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nere fai-aita oruwanga ji bagu yafade waha, nebere kaiyewou ne langa huurude. Ariya ne ebere kaiyewou nere fai-aita Yesus bode huwanyanege ngalengawou ere gau higi-higide waha nigau.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.