Tiago 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ji elebe tere fai-aita dada baingaro bagu waha beele bagu. Ou aroro tere langa heigona onona waha bonade ninatege isidu, mere bonade inyangaro hiri wagu.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Tere tebere udu dada, mujari bagu oruwanga isi waneha. Ariya, tere tebere ogola dada oruwanga mugu-mugu karu boro waneha.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Tere tebere gol silva bagu amina ros waneha, onodu rosi waha no tere tebere une malala heigemu tagi bona, getege gala eeya dorofe bitonbona. Fati usuwou heigona jugu ganga, tere ewe auma udu baingaro moni dada bagu komomuyaha.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Isi dewagu. Nere haruwe magana tebere haga langa da fasi wanenga, tere yaawa nigidu boya, nebere haruwe agou matau yaasu nageye. Ariya, haruwe agou matau tere yaasu weye waha, tere tebere onowou inyaba waha agou tigei nomo bona Itou yaure tuna. Ariya, nere haruwe magana waha nebere yaurou, Anyakaro Danga Oruwa Bagu agokuli langa amina heigaha.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Tere saini oruwa oula langa yafa boya, dada hilou-hilou elege boya edega boya yafeye. Tere da inyangaro nyi boya getege ngasagai, ariya tere dutege kotewei nomo saini heigaha.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Tere fai onowou tigini oojogou waha kot langa tafa nigidu dunege kote weyeha. Ono weyenga, nere tebere danga feta bode, tebere oota agou giimu wegu uwa.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Onou waha bona tere baabo gane, tere huwanyatege dangamudu ou aule bonade, Anyakaro ege gidu mayei nomo itari tuwagu. Tere alai, fai no haga bagu waha, no nomo haga langa da hilobainga heigei nomo itari-itarina. No nomo huwanya dangamudu foinga yafa bona, yaage hoonga bagu itari niri ganga, neire haruwe te boro garenga iinga no da faasi-faasina.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Ariya, tere fere huwanyatege dangamudu foinga yafa bonade, ou tere langa heigena waha aulagu. Anyakaro nomo saini ege gidu mayei nomo jugu borowaha. Onou waha bona, tere tebere huwanyatege danga bagu inyou.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Tere Itou nomo fai-aita bagu ila honggoro nigi bonade, mogonege beele adai lewagu. Gamaji Itou no jas dorofe heigedu, tere kot langa tafa tigoga. Isagu. Jas waha no jauli arasai langa otona.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 O baabo gane, tere profet nere amina Anyakaro unyi langa beele malalamudu lewane waha bonade ninatege isagu. Honggoro fai nere inyabamu nigane, ariya nere huwanyanege dangamudu bode, ou waha aulane. Tere nebere onowou waha elegedu bonade oojo wagu.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Isagu. Ere benou le-leya, “Nere fai huwanyanege dangamudu bode ou aulede waha, nere yafade bode edega-edegade.” Tere Job nomo aasa iseyeha, no huwanya dangamudu bona ou oruwanga no langa heigai waha aule bona yafai. Onodu tere alai, iinga Anyakaro no hilou tafa tuwaiha. Yoo, ere alai, Anyakaro no ere bona gaude tuganga, gai-gai ere bona aau wari-warina.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 O baabo gane, tere dada amugou ono wagu ganga wa benou. Tere ha laluwa yo, oula yo, dada ete unyi tedu bonade, beele ngalenga tigini ouwe langa iwou adai lewagu. Tere benou lebonade “Yoo,” ariya “Yoo” waha no edo. Tere benou lebonade “Uwa,” ariya “Uwa” waha no edo. Gamaji tere ngalenga tigini ouwe langa iwadenga, Itou no kabaka agou inyaba tigoga.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ariya, tebereha ete no ou aulaha rute? No Itou hauya tuwona. Ariya, tebereha ete no huwanya edegana rute? Ono wonga, no Itou unyi isouwei nomo moone tona.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ariya, tebereha ete no taura bagu rute? Ono wonga, no sios nomo mora bagu yaure nigonga mayode. Onodu nere Anyakaro unyi langa faronga gogala langa tafa fubode, taura ege jige tuwei nomo Itou hauya tuwode.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Nere Itou bode huwanyanege ngalenga wonga hauya bode wonga, Anyakaro no taura fai waha jigemu tudu, ege jaimu tuwonbona. Ariya, no une tafai wonga, Anyakaro no une uulu fuwonbona.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Onou waha bona, tere etenga-etenga tebere une Itou nomo fai-aita ila agenege langa malalamu wagu. Onodu tere etenga‑etenga, Itou no nere hoyo nigei nomo hauya tu wadenga, Itou no tere ono tigonga ege hilobainga heigagu ganga. Ariya, fai tigini no hauyawei mata wonga, no nomo hauyawou danga anyakaro bagu, no nere ila hoyo nigei nomo gai edo langa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elaija no fai ere dorofenga. No Itou yaage adai awa tuwonga mona waha bona danga bagu hauyawai, ono wainga haga orei eei ole 6 oruwa, yaage oula langa mei uwa.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Onodu iinga langa no ege hauya wainga, taene yaage awa tuwainga mainga, haga langa da ege jayane.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 O yame baabo gane, tebereha ete no Itou nomo ngalenga beele awadu kejiwe goi gonga, baabo ete no ege gidu haudu mayei mata wonga,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 baabo waha no fanyimu hilobainga tigini onowaha. Tere beele beha bonade ninatege isi dewagu. Baabo ete no, une fai ete langa goidu jala inyaba awadu Itou bagu ege gidu mayei nomo hoyo tuwei mata wonga, baabo waha no une fai waha nomo hauri ege gidu hawonbona, waha bona no ada umona. Fanyimu waha langa Itou no une baingaro uulu fuwonbona.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.