Tiago 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ji elebe tere fai-aita dada baingaro bagu waha beele bagu. Ou aroro tere langa heigona onona waha bonade ninatege isidu, mere bonade inyangaro hiri wagu.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Tere tebere udu dada, mujari bagu oruwanga isi waneha. Ariya, tere tebere ogola dada oruwanga mugu-mugu karu boro waneha.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Tere tebere gol silva bagu amina ros waneha, onodu rosi waha no tere tebere une malala heigemu tagi bona, getege gala eeya dorofe bitonbona. Fati usuwou heigona jugu ganga, tere ewe auma udu baingaro moni dada bagu komomuyaha.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Isi dewagu. Nere haruwe magana tebere haga langa da fasi wanenga, tere yaawa nigidu boya, nebere haruwe agou matau yaasu nageye. Ariya, haruwe agou matau tere yaasu weye waha, tere tebere onowou inyaba waha agou tigei nomo bona Itou yaure tuna. Ariya, nere haruwe magana waha nebere yaurou, Anyakaro Danga Oruwa Bagu agokuli langa amina heigaha.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Tere saini oruwa oula langa yafa boya, dada hilou-hilou elege boya edega boya yafeye. Tere da inyangaro nyi boya getege ngasagai, ariya tere dutege kotewei nomo saini heigaha.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Tere fai onowou tigini oojogou waha kot langa tafa nigidu dunege kote weyeha. Ono weyenga, nere tebere danga feta bode, tebere oota agou giimu wegu uwa.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Onou waha bona tere baabo gane, tere huwanyatege dangamudu ou aule bonade, Anyakaro ege gidu mayei nomo itari tuwagu. Tere alai, fai no haga bagu waha, no nomo haga langa da hilobainga heigei nomo itari-itarina. No nomo huwanya dangamudu foinga yafa bona, yaage hoonga bagu itari niri ganga, neire haruwe te boro garenga iinga no da faasi-faasina.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ariya, tere fere huwanyatege dangamudu foinga yafa bonade, ou tere langa heigena waha aulagu. Anyakaro nomo saini ege gidu mayei nomo jugu borowaha. Onou waha bona, tere tebere huwanyatege danga bagu inyou.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Tere Itou nomo fai-aita bagu ila honggoro nigi bonade, mogonege beele adai lewagu. Gamaji Itou no jas dorofe heigedu, tere kot langa tafa tigoga. Isagu. Jas waha no jauli arasai langa otona.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 O baabo gane, tere profet nere amina Anyakaro unyi langa beele malalamudu lewane waha bonade ninatege isagu. Honggoro fai nere inyabamu nigane, ariya nere huwanyanege dangamudu bode, ou waha aulane. Tere nebere onowou waha elegedu bonade oojo wagu.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Isagu. Ere benou le-leya, “Nere fai huwanyanege dangamudu bode ou aulede waha, nere yafade bode edega-edegade.” Tere Job nomo aasa iseyeha, no huwanya dangamudu bona ou oruwanga no langa heigai waha aule bona yafai. Onodu tere alai, iinga Anyakaro no hilou tafa tuwaiha. Yoo, ere alai, Anyakaro no ere bona gaude tuganga, gai-gai ere bona aau wari-warina.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 O baabo gane, tere dada amugou ono wagu ganga wa benou. Tere ha laluwa yo, oula yo, dada ete unyi tedu bonade, beele ngalenga tigini ouwe langa iwou adai lewagu. Tere benou lebonade “Yoo,” ariya “Yoo” waha no edo. Tere benou lebonade “Uwa,” ariya “Uwa” waha no edo. Gamaji tere ngalenga tigini ouwe langa iwadenga, Itou no kabaka agou inyaba tigoga.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ariya, tebereha ete no ou aulaha rute? No Itou hauya tuwona. Ariya, tebereha ete no huwanya edegana rute? Ono wonga, no Itou unyi isouwei nomo moone tona.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ariya, tebereha ete no taura bagu rute? Ono wonga, no sios nomo mora bagu yaure nigonga mayode. Onodu nere Anyakaro unyi langa faronga gogala langa tafa fubode, taura ege jige tuwei nomo Itou hauya tuwode.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Nere Itou bode huwanyanege ngalenga wonga hauya bode wonga, Anyakaro no taura fai waha jigemu tudu, ege jaimu tuwonbona. Ariya, no une tafai wonga, Anyakaro no une uulu fuwonbona.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Onou waha bona, tere etenga-etenga tebere une Itou nomo fai-aita ila agenege langa malalamu wagu. Onodu tere etenga‑etenga, Itou no nere hoyo nigei nomo hauya tu wadenga, Itou no tere ono tigonga ege hilobainga heigagu ganga. Ariya, fai tigini no hauyawei mata wonga, no nomo hauyawou danga anyakaro bagu, no nere ila hoyo nigei nomo gai edo langa.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elaija no fai ere dorofenga. No Itou yaage adai awa tuwonga mona waha bona danga bagu hauyawai, ono wainga haga orei eei ole 6 oruwa, yaage oula langa mei uwa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Onodu iinga langa no ege hauya wainga, taene yaage awa tuwainga mainga, haga langa da ege jayane.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 O yame baabo gane, tebereha ete no Itou nomo ngalenga beele awadu kejiwe goi gonga, baabo ete no ege gidu haudu mayei mata wonga,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 baabo waha no fanyimu hilobainga tigini onowaha. Tere beele beha bonade ninatege isi dewagu. Baabo ete no, une fai ete langa goidu jala inyaba awadu Itou bagu ege gidu mayei nomo hoyo tuwei mata wonga, baabo waha no une fai waha nomo hauri ege gidu hawonbona, waha bona no ada umona. Fanyimu waha langa Itou no une baingaro uulu fuwonbona.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.