Tiago 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 O yame baabo gane, gamaji tere gama langa fai baingaro nere fanyimu Itou no gau tuna waha, fai-aita bagu isisiwou nigei nomo haruwe elegoguga. Taate bona, saini Itou no fai-aita bagu nebere onowou haawe nagona langa, ere fai, nere fai-aita bagu isisiwou nigei nomo haruwe bagu waha, ebere haruwe fele-felede hagonbona.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Saini baingaro ere dada ete onowei nomo ninage isidu, ere bou tu-tuya. Dada onouha waha ere oruwanga langa heige-heigena. Ariya, fai ete no beele ila tigini uwa waha ada lena, no yafei mata wonga, fai waha no hilobainga tigini, no nomo gogala matau oruwanga edo oofa oofa dewonbona.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ere hoosi ebere gauwou oojodu golowei nomo, nere huranege langa aini matau logosi nagi-nagiya. Ere huranege oofa geyenga onowou waha langa, ere nebere genege gala oruwanga la uluma aya nagi-nagiya.|alt="head of horse" src="HK00029B.TIF" size="col" loc="Je 3.3" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Jems 3.3"
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ariya, sip nebere onowou bonade fere ninatege isagu. Sip no dada anyakaro, jagui danga bagu fu tuganga hiiri langa guriyedu goi-goina. Sip nomo stia no dada gai menakele mene. Onou wa, kepten no haumu ete langa goyona wonga, no sip nomo stia mena waha koriri tuwonga no alanga goyona gau tuna waha langa goyonbona.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Onou dorofenga, hurage no geege gala nomo matau menakele mene. Onou wa, no inyangaro edega bona, no nogo nomo unyi jaimu-jaimuna.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ariya, hurage no eeya dorofe. No ere ebere geege gala oruwa waha nomo matau ete, ariya, no fanyimu inyaba hogo fere-fere heigemu-heigemuna. No ono ganga ere ebere geege gala oruwanga jijiga bona, onowou inyaba hogo fere-fere ono ganga eeya ngasu bagu dorofe ebere yafou langa heigena. Eeya waha no Hel nogo nomo eeya.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Fai nere kaafa kui hogo fere-fere, neei bagu, maangi bagu, dada oruwanga hiiri langa inyide waha bagu elegane. Nere dada waha oofa nigi bode, ono nigi ganenga nebere huuna langa yafa-yafade.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Onou wa, fai ete no nogo nomo hurau oofawei nomo edo uwa. Saini oruwa hurau no jaidu bona beele inyaba kejiwe le-lena. Wa fai dunege kotewei nomo marasin inyaba, ere hurage langa bolodu inyina dorofe.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ere hurage langa ebere Anyakaro unyi isouwei nomo beele le-leya, no ere ebere Amege. Itou no ere fai-aita bagu oruwanga, no nogo dorofe tafa higainga heigeye, onou wa ere hurage langa nere fai-aita ila inyabamu nigou beele inyaba le-leya.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Itou unyi isouwei nomo beele bagu beele inyaba fere, beele hugu ngadu hurage etenga langanga heige-heigena. O yame baabo gane, fanyimu onouha waha no onowou hilou uwa.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Yaage u-u ete no, yaage hilou bagu hiiri bagu ngadu ada heigemu-heigemuna.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 O yame baabo gane, fik nauge nere oliv hiou heigemuwei nomo edo rute? Nere wain nauge, fik hilou heigemuwei nomo edo rute? Onou dorofenga, hiiri no yaage hilobainga ada heigemu wonbona.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ariya, tere gama langa fai ete no ninau isou hilou bagu rute? Fai onouha ete yafei mata wonga, no nomo golowou hilobainga heigou. No feeto bona, nogo nomo unyi adai jaimuwou. No nomo onowou, nomo ninau isou bagu hilobainga waha oojo dewonga, nere fai-aita bagu nomo onowou hilobainga onona waha urodbode.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ariya, tere fai ila boya huwanyatege inyaba dewei mata bonade, gai-gai tere tage unyitege jaimuwei nomo jala kuruwei mata bonade wonga, tere tage tebere ninatege isou hilobainga bagu waha bonade adai edega wagu. Gamaji tere yaawa wadenga, tebere onowou waha no ngalenga beele ilei tuwoga.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Isou onouha waha no ha laluwa langa mei uwa. Dada waha no oula beha nomonga. No huwanyage asari langa heige-heigena, Satan no waha nomo umamu.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Isagu. Fai nere fai ila bode huwanyanege inyaba ganga, gai-gai nere nage unyinege jaimuwei nomo jala kurude waha, nere ada yafa dede, nere onowou inyaba hogo fere-fere oruwanga ono-onode.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ariya, fai nere ninanege isou hilobainga bagu, Itou langa mai ganga elegede waha, nere fanyimu benou ono-onode. Amugou la, nere ninanege jijiga uwau waha oojo-oojode. Ete, nere ila bagu huwanyanege etengadu yafa bode, nere foinga langa ono nigi bode, fai ila nebere beele isi-iside. Nere fai ila bode augamide nigi ganga, nere hilou tafa nigi-nigide. Fanyimu onouhanga, nere fai oruwanga ono nigi-nigide. Onodu nere onowou hilobainga ewe yaawawou langa ada oojo-oojode. Nere tigini oojode dede.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ere huwanyage etenga yafei mata boya wa, ere da uwei tataruya dorofe. Onodu huwanyage etengawou fanyimu waha langa, onowou tigini ere ebere yafou langa heigena waha, no da hilobainga haga langa heigena dorofe.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.