Tiago 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O yame baabo gane, gamaji tere gama langa fai baingaro nere fanyimu Itou no gau tuna waha, fai-aita bagu isisiwou nigei nomo haruwe elegoguga. Taate bona, saini Itou no fai-aita bagu nebere onowou haawe nagona langa, ere fai, nere fai-aita bagu isisiwou nigei nomo haruwe bagu waha, ebere haruwe fele-felede hagonbona.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Saini baingaro ere dada ete onowei nomo ninage isidu, ere bou tu-tuya. Dada onouha waha ere oruwanga langa heige-heigena. Ariya, fai ete no beele ila tigini uwa waha ada lena, no yafei mata wonga, fai waha no hilobainga tigini, no nomo gogala matau oruwanga edo oofa oofa dewonbona.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ere hoosi ebere gauwou oojodu golowei nomo, nere huranege langa aini matau logosi nagi-nagiya. Ere huranege oofa geyenga onowou waha langa, ere nebere genege gala oruwanga la uluma aya nagi-nagiya.|alt="head of horse" src="HK00029B.TIF" size="col" loc="Je 3.3" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Jems 3.3"
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ariya, sip nebere onowou bonade fere ninatege isagu. Sip no dada anyakaro, jagui danga bagu fu tuganga hiiri langa guriyedu goi-goina. Sip nomo stia no dada gai menakele mene. Onou wa, kepten no haumu ete langa goyona wonga, no sip nomo stia mena waha koriri tuwonga no alanga goyona gau tuna waha langa goyonbona.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Onou dorofenga, hurage no geege gala nomo matau menakele mene. Onou wa, no inyangaro edega bona, no nogo nomo unyi jaimu-jaimuna.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ariya, hurage no eeya dorofe. No ere ebere geege gala oruwa waha nomo matau ete, ariya, no fanyimu inyaba hogo fere-fere heigemu-heigemuna. No ono ganga ere ebere geege gala oruwanga jijiga bona, onowou inyaba hogo fere-fere ono ganga eeya ngasu bagu dorofe ebere yafou langa heigena. Eeya waha no Hel nogo nomo eeya.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Fai nere kaafa kui hogo fere-fere, neei bagu, maangi bagu, dada oruwanga hiiri langa inyide waha bagu elegane. Nere dada waha oofa nigi bode, ono nigi ganenga nebere huuna langa yafa-yafade.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Onou wa, fai ete no nogo nomo hurau oofawei nomo edo uwa. Saini oruwa hurau no jaidu bona beele inyaba kejiwe le-lena. Wa fai dunege kotewei nomo marasin inyaba, ere hurage langa bolodu inyina dorofe.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ere hurage langa ebere Anyakaro unyi isouwei nomo beele le-leya, no ere ebere Amege. Itou no ere fai-aita bagu oruwanga, no nogo dorofe tafa higainga heigeye, onou wa ere hurage langa nere fai-aita ila inyabamu nigou beele inyaba le-leya.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Itou unyi isouwei nomo beele bagu beele inyaba fere, beele hugu ngadu hurage etenga langanga heige-heigena. O yame baabo gane, fanyimu onouha waha no onowou hilou uwa.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Yaage u-u ete no, yaage hilou bagu hiiri bagu ngadu ada heigemu-heigemuna.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 O yame baabo gane, fik nauge nere oliv hiou heigemuwei nomo edo rute? Nere wain nauge, fik hilou heigemuwei nomo edo rute? Onou dorofenga, hiiri no yaage hilobainga ada heigemu wonbona.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ariya, tere gama langa fai ete no ninau isou hilou bagu rute? Fai onouha ete yafei mata wonga, no nomo golowou hilobainga heigou. No feeto bona, nogo nomo unyi adai jaimuwou. No nomo onowou, nomo ninau isou bagu hilobainga waha oojo dewonga, nere fai-aita bagu nomo onowou hilobainga onona waha urodbode.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ariya, tere fai ila boya huwanyatege inyaba dewei mata bonade, gai-gai tere tage unyitege jaimuwei nomo jala kuruwei mata bonade wonga, tere tage tebere ninatege isou hilobainga bagu waha bonade adai edega wagu. Gamaji tere yaawa wadenga, tebere onowou waha no ngalenga beele ilei tuwoga.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Isou onouha waha no ha laluwa langa mei uwa. Dada waha no oula beha nomonga. No huwanyage asari langa heige-heigena, Satan no waha nomo umamu.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Isagu. Fai nere fai ila bode huwanyanege inyaba ganga, gai-gai nere nage unyinege jaimuwei nomo jala kurude waha, nere ada yafa dede, nere onowou inyaba hogo fere-fere oruwanga ono-onode.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ariya, fai nere ninanege isou hilobainga bagu, Itou langa mai ganga elegede waha, nere fanyimu benou ono-onode. Amugou la, nere ninanege jijiga uwau waha oojo-oojode. Ete, nere ila bagu huwanyanege etengadu yafa bode, nere foinga langa ono nigi bode, fai ila nebere beele isi-iside. Nere fai ila bode augamide nigi ganga, nere hilou tafa nigi-nigide. Fanyimu onouhanga, nere fai oruwanga ono nigi-nigide. Onodu nere onowou hilobainga ewe yaawawou langa ada oojo-oojode. Nere tigini oojode dede.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ere huwanyage etenga yafei mata boya wa, ere da uwei tataruya dorofe. Onodu huwanyage etengawou fanyimu waha langa, onowou tigini ere ebere yafou langa heigena waha, no da hilobainga haga langa heigena dorofe.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.