Tiago 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O yame baabo gane, gamaji tere gama langa fai baingaro nere fanyimu Itou no gau tuna waha, fai-aita bagu isisiwou nigei nomo haruwe elegoguga. Taate bona, saini Itou no fai-aita bagu nebere onowou haawe nagona langa, ere fai, nere fai-aita bagu isisiwou nigei nomo haruwe bagu waha, ebere haruwe fele-felede hagonbona.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Saini baingaro ere dada ete onowei nomo ninage isidu, ere bou tu-tuya. Dada onouha waha ere oruwanga langa heige-heigena. Ariya, fai ete no beele ila tigini uwa waha ada lena, no yafei mata wonga, fai waha no hilobainga tigini, no nomo gogala matau oruwanga edo oofa oofa dewonbona.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ere hoosi ebere gauwou oojodu golowei nomo, nere huranege langa aini matau logosi nagi-nagiya. Ere huranege oofa geyenga onowou waha langa, ere nebere genege gala oruwanga la uluma aya nagi-nagiya.|alt="head of horse" src="HK00029B.TIF" size="col" loc="Je 3.3" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Jems 3.3"
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ariya, sip nebere onowou bonade fere ninatege isagu. Sip no dada anyakaro, jagui danga bagu fu tuganga hiiri langa guriyedu goi-goina. Sip nomo stia no dada gai menakele mene. Onou wa, kepten no haumu ete langa goyona wonga, no sip nomo stia mena waha koriri tuwonga no alanga goyona gau tuna waha langa goyonbona.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Onou dorofenga, hurage no geege gala nomo matau menakele mene. Onou wa, no inyangaro edega bona, no nogo nomo unyi jaimu-jaimuna.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ariya, hurage no eeya dorofe. No ere ebere geege gala oruwa waha nomo matau ete, ariya, no fanyimu inyaba hogo fere-fere heigemu-heigemuna. No ono ganga ere ebere geege gala oruwanga jijiga bona, onowou inyaba hogo fere-fere ono ganga eeya ngasu bagu dorofe ebere yafou langa heigena. Eeya waha no Hel nogo nomo eeya.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Fai nere kaafa kui hogo fere-fere, neei bagu, maangi bagu, dada oruwanga hiiri langa inyide waha bagu elegane. Nere dada waha oofa nigi bode, ono nigi ganenga nebere huuna langa yafa-yafade.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Onou wa, fai ete no nogo nomo hurau oofawei nomo edo uwa. Saini oruwa hurau no jaidu bona beele inyaba kejiwe le-lena. Wa fai dunege kotewei nomo marasin inyaba, ere hurage langa bolodu inyina dorofe.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ere hurage langa ebere Anyakaro unyi isouwei nomo beele le-leya, no ere ebere Amege. Itou no ere fai-aita bagu oruwanga, no nogo dorofe tafa higainga heigeye, onou wa ere hurage langa nere fai-aita ila inyabamu nigou beele inyaba le-leya.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Itou unyi isouwei nomo beele bagu beele inyaba fere, beele hugu ngadu hurage etenga langanga heige-heigena. O yame baabo gane, fanyimu onouha waha no onowou hilou uwa.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Yaage u-u ete no, yaage hilou bagu hiiri bagu ngadu ada heigemu-heigemuna.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 O yame baabo gane, fik nauge nere oliv hiou heigemuwei nomo edo rute? Nere wain nauge, fik hilou heigemuwei nomo edo rute? Onou dorofenga, hiiri no yaage hilobainga ada heigemu wonbona.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ariya, tere gama langa fai ete no ninau isou hilou bagu rute? Fai onouha ete yafei mata wonga, no nomo golowou hilobainga heigou. No feeto bona, nogo nomo unyi adai jaimuwou. No nomo onowou, nomo ninau isou bagu hilobainga waha oojo dewonga, nere fai-aita bagu nomo onowou hilobainga onona waha urodbode.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ariya, tere fai ila boya huwanyatege inyaba dewei mata bonade, gai-gai tere tage unyitege jaimuwei nomo jala kuruwei mata bonade wonga, tere tage tebere ninatege isou hilobainga bagu waha bonade adai edega wagu. Gamaji tere yaawa wadenga, tebere onowou waha no ngalenga beele ilei tuwoga.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Isou onouha waha no ha laluwa langa mei uwa. Dada waha no oula beha nomonga. No huwanyage asari langa heige-heigena, Satan no waha nomo umamu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Isagu. Fai nere fai ila bode huwanyanege inyaba ganga, gai-gai nere nage unyinege jaimuwei nomo jala kurude waha, nere ada yafa dede, nere onowou inyaba hogo fere-fere oruwanga ono-onode.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ariya, fai nere ninanege isou hilobainga bagu, Itou langa mai ganga elegede waha, nere fanyimu benou ono-onode. Amugou la, nere ninanege jijiga uwau waha oojo-oojode. Ete, nere ila bagu huwanyanege etengadu yafa bode, nere foinga langa ono nigi bode, fai ila nebere beele isi-iside. Nere fai ila bode augamide nigi ganga, nere hilou tafa nigi-nigide. Fanyimu onouhanga, nere fai oruwanga ono nigi-nigide. Onodu nere onowou hilobainga ewe yaawawou langa ada oojo-oojode. Nere tigini oojode dede.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ere huwanyage etenga yafei mata boya wa, ere da uwei tataruya dorofe. Onodu huwanyage etengawou fanyimu waha langa, onowou tigini ere ebere yafou langa heigena waha, no da hilobainga haga langa heigena dorofe.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.