Tiago 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Ji Jems, ji Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare neire haruwe fai. Ji pas beha tere Israel komo 12 waha yeregedu huuru tagini, tere tebere matane hugu awadu boya goyei oula fere langa yafaya. Ji kaiye anyakaro tigini.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 O yame baabo gane, wala-walawou hogo fere-fere tere langa heigei mata wogunga, tere benou isagu, wa edegawei nomo dada wahanga.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Tere alai, dada no heigedu bona tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tuna waha, no danga bagu otodu ou aulei nomo fanyimu waha heigemu-heigemuna.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ariya, tere gai-gai danga bagu otodu ou aule gadenga, fanyimu waha no tere langa edo danga bagu heigonbona. Ono wonga tere yafade bonade, tere Itou nomo onowou ete bonade ada tutu tigonbona. Uwa. Tere tebere onowou no hilobainga onodu gai tigini inyonbona.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Fai ete tere gama langa isou hilou bona tutu tuwei mata wonga, no Itou isou tuwei nomo hauya tuwona, ono wonga Itou no tuwonbona. Itou no dada baingaro fai oruwanga nigi-nigina, no fai isoki tuna waha honggoro beele ada letu‑tuna.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Onou wa, fai waha no huwanya ngalenga dewonga Itou hauya tuwona. No huwanya ngalengawou menanga adai awadu bona benou isona, “Itou no waha hiyona yo, uwa yo?” Wa taate bona, fai no ninau nga bagu, jagui hiiri fu tuganga fekulana dorofe.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Fai onouha waha, no Anyakaro dada ete tuwei nomo ninau adai isou.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Fai waha nomo ninau fere-fere goi-goina. Onodu fanyimu oruwanga onona waha, no jala etenga wahanga ada oojo-oojona.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Kristen baabo ete no dadamu uwau wonga, no edo edega wona, taate bona, Itou ago langa no unyi anyakaro bagu.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Onou wa fai no dadamu bagu waha, saini Itou no fai waha unyi ilei fuwonga, no edo edega wona. Wa taate bona, nere fai moni dada baingaro komomuwei nomo gaude nigina waha, nere jiigu nomo kooko umerude dorofe umeru wodbode.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ere isiya, saini hoonga maina waha, no gai ngasu kurudu bona jiigu wari ganga oruwanga kakarege-kakaregede. Nere jiigu nebere kooko orososodu, nebere jere hilobainga fere oruwanga usu-usuna. Onou dorofenga, saini fai dada baingaro bagu no haruwe hogo fere-fere gai te bona yafana waha, no umonbona.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Fai no danga bagu oto bona, wala-walawou nomo ou oruwanga aulena waha, no dabu edega wona. No wala-walawou nomo ou oruwanga feiyawei mata wona wa, Itou no nomo agou dorofe ago auma gai-gai yafou waha tuwonbona. Itou no fai nere gau tude waha ago nigei nomo amina lewaiha.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ariya fai ete no dada no huwanya jaimu bona une tafei nomo kuse tuwei mata wonga, no benou adai lewou, “Itou no ji fanyimu waha onowei nomo kuse hina.” Uwa. Une no Itou kuse tuwei nomo edo uwa. Onodu Itou no fai une tafei nomo ada kuse nigi-nigina.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Onou wa ere etenga-etenga oruwanga, ere ebere huwanyage jaidu kuse higi-higina. Ere hage ebere gauwou inyaba waha gelele higi bona yaawa higi ganga, une tafei nomo jaimu higi-higina.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ariya, huwanyage jayou fanyimu waha no aita go bagu dorofe, onodu iinga no une heigemu-heigemuna, aita magana bisina dorofe. Onodu saini une no goi anyakarona waha, no umou heigemu-heigemuna.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 O yame baabo gane tigini, gamaji tere onowou waha awa tuwadenga yaawa tigoga.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Dada hilou-hilou oruwanga ere elegeya, toota oruwanga hilobainga tigini, waha oruwanga ha laluwa langa mai-maina. Jijei no taene nomo lala oruwanga heigemuwai, no dada waha huuru nigi ganga ere langa memena. Jijei no waha nomo onowou kejiwe ada ubulu-ubuluna. No dada ete nomo anu hoonga lala langa heige ganga goi ufarodu bona, iinga ege goi tutuna dorofe uwa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 No nogo nomo gauwou langa, no ebere Amege heigaiha. Ere fai-aita oruwanga dada ila oruwa no tafai waha, nebere amuge nigou yafei nomo bona, Itou no nomo beele ngalenga langa ere heigemu higai.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 O yame baabo gane tigini, tere dada beha bonade isi dewagu. Tere oruwanga fasadu beele isei nomo agetege kuli tafagu, ariya, tere beele fasadu adai lebonade, fasadu adai honggoro wagu.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Wa taate bona, fai nomo houmu mayou waha Itou nomo onowou tigini ada heigemu-heigemuna.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Onou waha bona, onowou jijiga bagu hogo fere-fere, onowou inyaba hogo fere-fere gai baingaro heige-heigena waha, tere feta wagu. Onodu tere tage unyitege ilei bonade, beele Itou no tere huwanyatege langa tawai waha taagu. Beele waha edo langa tebere anutege ege gidu hawonbona.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Onou wa, beele tere teya waha, tere oojo wagu. Tere ewe adai iseinga isagu. Tere ewe iseinga isiya wa, tere tage yaawa guruya.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Fai ete Itou nomo beele ewe isidu bona ada oojo wona wa, no nogo nomo hogo dodo langa urena dorofe.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 No nogo nomo hogo urena, ariya no goidu bona fasayadu no hogo adoha waha ago digena.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Onou wa, nuuni beele waha no une nomo danga fasakadu bona, ere ono higi ganga ere ebere gauwou langa yafaya, wa ngalenga tigini. Onou wa, fai ete no nuuni beele beha feele dedu bona, nomo beele oojo dewei mata wona, Itou no fai waha nomo haruwe oruwanga ono fuwonga hilobainga heige dewonbona. Ariya, no ewe isidu bona fasayadu ago adai digou.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Fai ete no benou isona, “Ji Kristen hilobainga ji Itou tigini unyi isou-isouni,” ariya no hurau ada oofadena wonga, no nogo yaawa tuna. Onou waha bona, no nomo huwanya ngalengawou bagu, nomo bori urou bagu nere dada ewenga.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Kristen nomo onowou no gai tigini inyina, onodu no ere ebere Jijei Itou ago langa nyabuluwou uwau, wa benou. Ere magana beega anyanege amenege gane umeru wane waha, nere aita oyo, hoyo nigi boya nebere ou aule nagei nomo ninage isoboya. Dada ete fere, ere hage ebere golowou oofa dewoboya, oula beha nomo onowou adai ono higonga, Itou ago langa jijiga bagu heigoya.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.