Tiago 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARC
1 Ji Jems, ji Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare neire haruwe fai. Ji pas beha tere Israel komo 12 waha yeregedu huuru tagini, tere tebere matane hugu awadu boya goyei oula fere langa yafaya. Ji kaiye anyakaro tigini.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 O yame baabo gane, wala-walawou hogo fere-fere tere langa heigei mata wogunga, tere benou isagu, wa edegawei nomo dada wahanga.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Tere alai, dada no heigedu bona tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tuna waha, no danga bagu otodu ou aulei nomo fanyimu waha heigemu-heigemuna.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ariya, tere gai-gai danga bagu otodu ou aule gadenga, fanyimu waha no tere langa edo danga bagu heigonbona. Ono wonga tere yafade bonade, tere Itou nomo onowou ete bonade ada tutu tigonbona. Uwa. Tere tebere onowou no hilobainga onodu gai tigini inyonbona.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Fai ete tere gama langa isou hilou bona tutu tuwei mata wonga, no Itou isou tuwei nomo hauya tuwona, ono wonga Itou no tuwonbona. Itou no dada baingaro fai oruwanga nigi-nigina, no fai isoki tuna waha honggoro beele ada letu‑tuna.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Onou wa, fai waha no huwanya ngalenga dewonga Itou hauya tuwona. No huwanya ngalengawou menanga adai awadu bona benou isona, “Itou no waha hiyona yo, uwa yo?” Wa taate bona, fai no ninau nga bagu, jagui hiiri fu tuganga fekulana dorofe.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Fai onouha waha, no Anyakaro dada ete tuwei nomo ninau adai isou.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Fai waha nomo ninau fere-fere goi-goina. Onodu fanyimu oruwanga onona waha, no jala etenga wahanga ada oojo-oojona.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kristen baabo ete no dadamu uwau wonga, no edo edega wona, taate bona, Itou ago langa no unyi anyakaro bagu.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Onou wa fai no dadamu bagu waha, saini Itou no fai waha unyi ilei fuwonga, no edo edega wona. Wa taate bona, nere fai moni dada baingaro komomuwei nomo gaude nigina waha, nere jiigu nomo kooko umerude dorofe umeru wodbode.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ere isiya, saini hoonga maina waha, no gai ngasu kurudu bona jiigu wari ganga oruwanga kakarege-kakaregede. Nere jiigu nebere kooko orososodu, nebere jere hilobainga fere oruwanga usu-usuna. Onou dorofenga, saini fai dada baingaro bagu no haruwe hogo fere-fere gai te bona yafana waha, no umonbona.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Fai no danga bagu oto bona, wala-walawou nomo ou oruwanga aulena waha, no dabu edega wona. No wala-walawou nomo ou oruwanga feiyawei mata wona wa, Itou no nomo agou dorofe ago auma gai-gai yafou waha tuwonbona. Itou no fai nere gau tude waha ago nigei nomo amina lewaiha.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ariya fai ete no dada no huwanya jaimu bona une tafei nomo kuse tuwei mata wonga, no benou adai lewou, “Itou no ji fanyimu waha onowei nomo kuse hina.” Uwa. Une no Itou kuse tuwei nomo edo uwa. Onodu Itou no fai une tafei nomo ada kuse nigi-nigina.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Onou wa ere etenga-etenga oruwanga, ere ebere huwanyage jaidu kuse higi-higina. Ere hage ebere gauwou inyaba waha gelele higi bona yaawa higi ganga, une tafei nomo jaimu higi-higina.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ariya, huwanyage jayou fanyimu waha no aita go bagu dorofe, onodu iinga no une heigemu-heigemuna, aita magana bisina dorofe. Onodu saini une no goi anyakarona waha, no umou heigemu-heigemuna.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 O yame baabo gane tigini, gamaji tere onowou waha awa tuwadenga yaawa tigoga.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Dada hilou-hilou oruwanga ere elegeya, toota oruwanga hilobainga tigini, waha oruwanga ha laluwa langa mai-maina. Jijei no taene nomo lala oruwanga heigemuwai, no dada waha huuru nigi ganga ere langa memena. Jijei no waha nomo onowou kejiwe ada ubulu-ubuluna. No dada ete nomo anu hoonga lala langa heige ganga goi ufarodu bona, iinga ege goi tutuna dorofe uwa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 No nogo nomo gauwou langa, no ebere Amege heigaiha. Ere fai-aita oruwanga dada ila oruwa no tafai waha, nebere amuge nigou yafei nomo bona, Itou no nomo beele ngalenga langa ere heigemu higai.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 O yame baabo gane tigini, tere dada beha bonade isi dewagu. Tere oruwanga fasadu beele isei nomo agetege kuli tafagu, ariya, tere beele fasadu adai lebonade, fasadu adai honggoro wagu.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Wa taate bona, fai nomo houmu mayou waha Itou nomo onowou tigini ada heigemu-heigemuna.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Onou waha bona, onowou jijiga bagu hogo fere-fere, onowou inyaba hogo fere-fere gai baingaro heige-heigena waha, tere feta wagu. Onodu tere tage unyitege ilei bonade, beele Itou no tere huwanyatege langa tawai waha taagu. Beele waha edo langa tebere anutege ege gidu hawonbona.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Onou wa, beele tere teya waha, tere oojo wagu. Tere ewe adai iseinga isagu. Tere ewe iseinga isiya wa, tere tage yaawa guruya.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Fai ete Itou nomo beele ewe isidu bona ada oojo wona wa, no nogo nomo hogo dodo langa urena dorofe.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 No nogo nomo hogo urena, ariya no goidu bona fasayadu no hogo adoha waha ago digena.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Onou wa, nuuni beele waha no une nomo danga fasakadu bona, ere ono higi ganga ere ebere gauwou langa yafaya, wa ngalenga tigini. Onou wa, fai ete no nuuni beele beha feele dedu bona, nomo beele oojo dewei mata wona, Itou no fai waha nomo haruwe oruwanga ono fuwonga hilobainga heige dewonbona. Ariya, no ewe isidu bona fasayadu ago adai digou.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Fai ete no benou isona, “Ji Kristen hilobainga ji Itou tigini unyi isou-isouni,” ariya no hurau ada oofadena wonga, no nogo yaawa tuna. Onou waha bona, no nomo huwanya ngalengawou bagu, nomo bori urou bagu nere dada ewenga.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Kristen nomo onowou no gai tigini inyina, onodu no ere ebere Jijei Itou ago langa nyabuluwou uwau, wa benou. Ere magana beega anyanege amenege gane umeru wane waha, nere aita oyo, hoyo nigi boya nebere ou aule nagei nomo ninage isoboya. Dada ete fere, ere hage ebere golowou oofa dewoboya, oula beha nomo onowou adai ono higonga, Itou ago langa jijiga bagu heigoya.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.