Tiago 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji Jems, ji Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare neire haruwe fai. Ji pas beha tere Israel komo 12 waha yeregedu huuru tagini, tere tebere matane hugu awadu boya goyei oula fere langa yafaya. Ji kaiye anyakaro tigini.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 O yame baabo gane, wala-walawou hogo fere-fere tere langa heigei mata wogunga, tere benou isagu, wa edegawei nomo dada wahanga.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Tere alai, dada no heigedu bona tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tuna waha, no danga bagu otodu ou aulei nomo fanyimu waha heigemu-heigemuna.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ariya, tere gai-gai danga bagu otodu ou aule gadenga, fanyimu waha no tere langa edo danga bagu heigonbona. Ono wonga tere yafade bonade, tere Itou nomo onowou ete bonade ada tutu tigonbona. Uwa. Tere tebere onowou no hilobainga onodu gai tigini inyonbona.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Fai ete tere gama langa isou hilou bona tutu tuwei mata wonga, no Itou isou tuwei nomo hauya tuwona, ono wonga Itou no tuwonbona. Itou no dada baingaro fai oruwanga nigi-nigina, no fai isoki tuna waha honggoro beele ada letu‑tuna.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Onou wa, fai waha no huwanya ngalenga dewonga Itou hauya tuwona. No huwanya ngalengawou menanga adai awadu bona benou isona, “Itou no waha hiyona yo, uwa yo?” Wa taate bona, fai no ninau nga bagu, jagui hiiri fu tuganga fekulana dorofe.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Fai onouha waha, no Anyakaro dada ete tuwei nomo ninau adai isou.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Fai waha nomo ninau fere-fere goi-goina. Onodu fanyimu oruwanga onona waha, no jala etenga wahanga ada oojo-oojona.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Kristen baabo ete no dadamu uwau wonga, no edo edega wona, taate bona, Itou ago langa no unyi anyakaro bagu.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Onou wa fai no dadamu bagu waha, saini Itou no fai waha unyi ilei fuwonga, no edo edega wona. Wa taate bona, nere fai moni dada baingaro komomuwei nomo gaude nigina waha, nere jiigu nomo kooko umerude dorofe umeru wodbode.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ere isiya, saini hoonga maina waha, no gai ngasu kurudu bona jiigu wari ganga oruwanga kakarege-kakaregede. Nere jiigu nebere kooko orososodu, nebere jere hilobainga fere oruwanga usu-usuna. Onou dorofenga, saini fai dada baingaro bagu no haruwe hogo fere-fere gai te bona yafana waha, no umonbona.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Fai no danga bagu oto bona, wala-walawou nomo ou oruwanga aulena waha, no dabu edega wona. No wala-walawou nomo ou oruwanga feiyawei mata wona wa, Itou no nomo agou dorofe ago auma gai-gai yafou waha tuwonbona. Itou no fai nere gau tude waha ago nigei nomo amina lewaiha.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ariya fai ete no dada no huwanya jaimu bona une tafei nomo kuse tuwei mata wonga, no benou adai lewou, “Itou no ji fanyimu waha onowei nomo kuse hina.” Uwa. Une no Itou kuse tuwei nomo edo uwa. Onodu Itou no fai une tafei nomo ada kuse nigi-nigina.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Onou wa ere etenga-etenga oruwanga, ere ebere huwanyage jaidu kuse higi-higina. Ere hage ebere gauwou inyaba waha gelele higi bona yaawa higi ganga, une tafei nomo jaimu higi-higina.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ariya, huwanyage jayou fanyimu waha no aita go bagu dorofe, onodu iinga no une heigemu-heigemuna, aita magana bisina dorofe. Onodu saini une no goi anyakarona waha, no umou heigemu-heigemuna.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 O yame baabo gane tigini, gamaji tere onowou waha awa tuwadenga yaawa tigoga.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Dada hilou-hilou oruwanga ere elegeya, toota oruwanga hilobainga tigini, waha oruwanga ha laluwa langa mai-maina. Jijei no taene nomo lala oruwanga heigemuwai, no dada waha huuru nigi ganga ere langa memena. Jijei no waha nomo onowou kejiwe ada ubulu-ubuluna. No dada ete nomo anu hoonga lala langa heige ganga goi ufarodu bona, iinga ege goi tutuna dorofe uwa.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 No nogo nomo gauwou langa, no ebere Amege heigaiha. Ere fai-aita oruwanga dada ila oruwa no tafai waha, nebere amuge nigou yafei nomo bona, Itou no nomo beele ngalenga langa ere heigemu higai.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 O yame baabo gane tigini, tere dada beha bonade isi dewagu. Tere oruwanga fasadu beele isei nomo agetege kuli tafagu, ariya, tere beele fasadu adai lebonade, fasadu adai honggoro wagu.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Wa taate bona, fai nomo houmu mayou waha Itou nomo onowou tigini ada heigemu-heigemuna.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Onou waha bona, onowou jijiga bagu hogo fere-fere, onowou inyaba hogo fere-fere gai baingaro heige-heigena waha, tere feta wagu. Onodu tere tage unyitege ilei bonade, beele Itou no tere huwanyatege langa tawai waha taagu. Beele waha edo langa tebere anutege ege gidu hawonbona.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Onou wa, beele tere teya waha, tere oojo wagu. Tere ewe adai iseinga isagu. Tere ewe iseinga isiya wa, tere tage yaawa guruya.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Fai ete Itou nomo beele ewe isidu bona ada oojo wona wa, no nogo nomo hogo dodo langa urena dorofe.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 No nogo nomo hogo urena, ariya no goidu bona fasayadu no hogo adoha waha ago digena.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Onou wa, nuuni beele waha no une nomo danga fasakadu bona, ere ono higi ganga ere ebere gauwou langa yafaya, wa ngalenga tigini. Onou wa, fai ete no nuuni beele beha feele dedu bona, nomo beele oojo dewei mata wona, Itou no fai waha nomo haruwe oruwanga ono fuwonga hilobainga heige dewonbona. Ariya, no ewe isidu bona fasayadu ago adai digou.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Fai ete no benou isona, “Ji Kristen hilobainga ji Itou tigini unyi isou-isouni,” ariya no hurau ada oofadena wonga, no nogo yaawa tuna. Onou waha bona, no nomo huwanya ngalengawou bagu, nomo bori urou bagu nere dada ewenga.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Kristen nomo onowou no gai tigini inyina, onodu no ere ebere Jijei Itou ago langa nyabuluwou uwau, wa benou. Ere magana beega anyanege amenege gane umeru wane waha, nere aita oyo, hoyo nigi boya nebere ou aule nagei nomo ninage isoboya. Dada ete fere, ere hage ebere golowou oofa dewoboya, oula beha nomo onowou adai ono higonga, Itou ago langa jijiga bagu heigoya.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.