Mateus 7
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Yesus no ege benou lena, “Tere ila nebere fanyinege adai haawe nagi bonade, nere fai inyabawou lewagu. Gamaji Itou no tere fere onounga ono tigoga.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Tere fai ila ono nigiya onou fenga, Itou no tebere onowou haawe tagonbona. Tere fai ila haawe nigi-nigiya, haawe wahanga la Itou no agou tigonbona.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ne taate boni name baine nomo ago magana langa, tuturumu menakele mene inyi ganga ure funaha, onou wa ne nage name agene magana langa, falanga anyakaro inyina waha boni ne ninate isei uwa yo?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Onou wa, ne nage agene la falanga inyina wonga, name baine adadu letuwau ganga, ‘Baabo, ji tuturumu agene la inyina waha te kaite hanoni boni?’
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ne yaawa wou fai, ne amugedu bonahe ne nage name agene magana langa falanga anyakaro inyina waha te kaitau. Onodu iinga gonga, ne edo feelede bonahe name baine nomo ago magana langa tuturumu waha te kaite fuwau.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Tere dada Itou hangada fuwou waha elegedu gauna adai nigagu, gamaji nere ubuludu maasi tigoguga. Ono bonade tebere kililoi hilou-hilou waha buuwa adai ayaru nagagu, gamaji nere afenege langa ilei woguga.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Yesus no ege benou lena, “Tere hauya bonade Itou dada tigei nomo isoki tuwadenga no tigonbona. Tere dada kuruwou haruwe te bonade tere uragu ganga. Tere jauli arasai katokato bonade, Itou no helufa tagonbona.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Nere fai oruwanga Itou hauya tude waha nere dada elege-elegede. Fai no dada kuru wou haruwe te-tena waha no dada ure-urena. Fai no jauli arasai katokato wonga, Itou no jauli helufa fuwonbona.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Onou wa, tebereha magana ete nomo umamu beret bona isoki tuwonga, umamu megebu ete tuwona yo? Uwa.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Onodu magana no umamu hoowe tuwei nomo bona letuwei mata wonga, umamu no maangi inyaba ete tuwona rute? Waha fere uwa.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Tere amenege gane onowou inyaba baingaro ono onoya, onou wa tere idatege gane dada hilou-hilou nigei nomo isi deya. Onou waha bona tere isi dewagu, Ametege ha laluwa langa yafana waha, fai nere hauya tuwogunga dada hilobainga nigei nomo edega wonbona.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Fanyimu oruwanga fai-aita bagu ila ono tigei nomo gauya waha, fanyimu wahanga tere fere ono nigagu. Beha waha nuuni beele nomo hugu, onodu profet nebere beele hugu.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Yesus no ege benou lena, jauli arasai menakale la goyagu. Yaaewei nomo haumu no anyakaro. Onodu jala haumu waha langa goyei nomo no gai budaro, onodu goyei nomo wa foinga. Nere fai-aita baingaro jala waha ojo-ojoyede.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Onou wa, jauli arasai agege auma yafou tei nomo oojodu goyou wa gai menakele, onodu jala haumu waha langa oojodu goyei nomo darau. Fai-aita bagu etenga-etenga nere jala waha uredu oojo-oojode.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Yesus no ege benou lena, “Tere yaawa profet bonade ure dewagu. Nere beele hilobainga la gelele tigi-tigide. Onou wa, nebere ninanege tigini no hilalamu tigidu inyabamu tigodbode. Nere gauna kui sipsip osoko tanide dorofe, nere edo sipsip hinenege goidu dobole nigodbode.
15 — Cuidado com os falsos
16 Tere nebere onowou uredu isagu ganga, nere yaawa profet yo, uwa. Adadu? Nere fai wain fatu maalu kudina bagu langa elege-elegede rute? Nere fai fik nauge nomo fatu, jiigu olelege bagu langa elege-elegede rute? Gai uwanga uwa.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Onounga, nauge hilou-hilou oruwanga nere hilou hilobainga heige-heigede. Ono ganenga, nauge inyaba no hilou inyaba heige-heigena.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Nauge hilou no hilou inyaba heigei nomo edo uwa. Ono gonga, nauge inyaba no hilou hilobainga heigei nomo edo uwa.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Nere nauge oruwanga hilou hilobainga ada heige heigede waha, nere lalatidu eeya langa ayaru-ayarude.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Onou waha bona, tere yaawa profet nere nage nebere onowou langa edo isi nigagu ganga.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Tere ninatege benou adai isagu, nere fai-aita bagu oruwanga, ‘Anyakaro, Anyakaro’, hide waha, nere ha laluwa nomo huuna langa yafou waha langa goyodbode. Uwa. Fai no yame Jijei no ha laluwa langa yafana waha nomo gauwou oojona, wahanga no yafou waha huwanya la goyonbona.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Itou nomo kot fati anyakaro langa, fai-aita bagu baingaro nere benou lehiyodbode, ‘Anyakaro, Anyakaro, ere ne unyite langa profet haruwe tei. Ne unyite langa ere hauri inyaba so nigeye. Ne unyite langa ere dodokawou baingaro tafeye.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ono wogunga saini waha langa ji nere beele benou malalamudu lenigon boni, ‘Ji tere boni menenga ada isini. Tere une tafagou fai, tere hina hayagu.’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Yesus no ege benou lena, “Ariya, fai no yame beele beha isidu bona oojona waha, no fai ete ninau hilobainga bagu, onodu no nomo mata megebu jaula langa tafana dorofe.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Yaage medu bona kuwei guriyena, ono ganga jagui danga bagu jaina, onodu nere dada waha mata nuu tude. Ariya mata waha ililiwei uwa, taate bona, mata waha nomo simen no minidu, megebu aroaro oula gamu langa otode waha bagu fada dewou.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ariya fai no yame beele beha isidu bona ada oojona waha, no fai dabu tayou ete dorofe no mata ewe ulisi ouwe langa tafana.|alt="Men building house" src="cn02079b.tif" size="span" loc="Mt 7:24-27" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Matiu 7.26"
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ono wainga yaage medu bona kuwei guriye bona, jagui danga bagu jayai. Nere dada waha mata nuu tuwanenga, mata waha ililidu, no gai mebodu dewai.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yesus no beele waha malalamudu le boro wainga, nere fai-aita bagu toomaro nomo isisiwou waha bode danga bagu horoto wane.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Wa taate bona, no isisiwou nigai wa, nere nuuni beele nomo isou fai dorofe uwa. No isisiwou nigai wa fai unyi bagu dorofe.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.